"Найо Марш. Смерть и танцующий лакей ("Родерик Аллейн" #11)" - читать интересную книгу автора

можно в зеленую комнату для гостей. Предупредите, пожалуйста, миссис
Паутинг.
- Хорошо, сэр. Прошу прощения, сэр. Но, значит, на уик-энд соберется
восемь человек?
- Да, да, восемь. - Джонатан начал загибать пухлые пальцы: - Миссис
Комплайн, мистер Николас и мистер Уильям Комплайны. Доктор Фрэнсис Харт.
Мадам Лисс. Мисс Уинн. Леди Херси Эмблингтон и мистер Мандрэг. Восемь.
Мистер Мандрэг приедет сегодня вечером, остальные - завтра к обеду. Из вин
завтра, пожалуйста, подайте курвуазье и тот самый портвейн двадцать восьмого
года.
- Хорошо, сэр.
- Я очень беспокоюсь о завтрашнем обеде, Кейпер. От него многое
зависит. Видите ли, во всем должна быть приподнятость, праздничность, я бы
даже сказал, предвкушение подлинного удовольствия. В спальнях пусть ярко
горит в каминах огонь. Я заказал цветы. Теперь о ваших обязанностях. Только
не подумайте, что у меня к вам какие-то претензии. Нет, у вас все всегда
превосходно, но завтра... - он широко развел руки и присвистнул, - завтра
нужно что-то совершенно особенное. Понимаете, что я имею в виду? Я уже
говорил с миссис Паутинг. Насколько мне известно, у нее все в порядке. А вот
вы... Подстегните-ка как следует всю свою команду: и горничных, и этого
нового малого. Хорошо?
- Разумеется, сэр.
-_Да-а. Гости. - Джонатан помедлил, поерзал и довольно хмыкнул: -
Гости, возможно, поведут себя сначала довольно натянуто. Пусть это будет
своего рода опыт.
- Я надеюсь, сэр, все пройдет вполне удачно.
- Вполне удачно, - повторил Джонатан. - Да. Уверен в этом. Что это? Не
машина? Посмотрите!
Джонатан выключил настольную лампу. Кейпер подошел к окну и немного
раздвинул тяжелые шторы. В комнате стал слышен свист ветра и шуршание
падающего снега.
- Трудно сказать, сэр. Такая непогода, что... Да, сэр, кажется, фары.
По-моему, по дороге едет машина.
- Наверняка мистер Мандрэг. Проведите его сюда и можете забрать этот
поднос. От волнения даже чай не могу пить. А вот и он.
Кейпер задвинул шторы и вышел с чайным подносом. Джонатан включил
лампу. Он слышал, как новый лакей прошел через холл и открыл тяжелую
парадную дверь. "Так, - подумал Джонатан, - вот и пролог. Ну, действие
начинается".

2

Настоящее имя Обри Мандрэга, молодого поэта, автора стихотворных драм,
было Стэнли Глупинг. Не лишенный чувства юмора, Мандрэг обычно говорил себе,
что, если бы его старая фамилия была еще хоть чуть комичнее, чуть
приземленнее, ну, если бы его звали, например, Альберт Дуринг, он ни за что
не расстался бы с ней, потому что тогда она сама была бы своего рода
оригинальностью. Прочитав такое имя в программке рядом с названием его
пьесы, например, "Саксофон в шифоне", публика мысленно заключила бы его в
кавычки. Но столь утонченный полет воображения был невозможен из-за