"Паолла Маршалл. На алтарь любви " - читать интересную книгу авторас остальными зрителями стоя аплодировал ее блестящей импровизации.
- Плутовка остроумнее, чем автор, что пишет для нее, - воскликнул Блондин, кланяясь зрителям, которые и его наградили искренними аплодисментами. - Довольно, - прошептал Беттертон, обращаясь к Клеон, когда они запрыгали по сцене в шуточной потасовке. - Экспромт удался на славу, и раз уж один из Проказников Рочестера <Джон Уилмот, 2-й эрл Рочестер (1647-1680) - англ, поэт, автор сатирических произведений "Сатира против человечества" и "Ни о чем", придворный Карла II, прославившийся беспутством и великим множеством коротких стихотворений бесстыдно-неприличного содержания.> решил поучаствовать в действии - делать нечего, но не стоит поощрять его, иначе каждый острослов пожелает сыграть с нами. - Обернувшись к зрителям, он громко продекламировал: - Эй, юноша, клянусь, ты нежен, как девица. Не мешало бы тебе поучиться истинно мужской твердости. - Уж не думаешь ли ты, сэр Простак, что сможешь стать моим наставником? Похоже, истинно мужская твердость отказывает тебе в самые нужные моменты. Зал опять взорвался от хохота. Многие начали восторженно бросать на сцену мелочь. Блондин достал веер и лениво обмахнулся им, глядя на Белинду. - Держу пари, - прошептал он, обращаясь к Брюнету, - этот Уэгстэфф так же остроумен, как и другой Уилл. - О ком ты говоришь, Стэр? - Как, дружище, конечно же о Шекспире! Именно он стоит за каждой из этих строчек! Неужели никто не догадывается? Брюнет не нашелся что ответить. Генри Беннетт, лорд Арлингтон, министр однако предпочитал тщательно обдумывать свои слова в отличие от Блондина, известного под именем Алистэра Кеймерона. Стэр славился своим острым языком, а также презрением к опасности. Его знали также и как покорителя женских сердец. От плутовки не укрылось, что Блондин, как говорится, вовсю строил ей куры. К концу первого действия он купил у цветочницы нарядный букет и сильной рукой бросил его Белинде. Она швырнула цветы обратно. Во втором акте Блондин с томным видом целовал кончики своих пальцев всякий раз, когда по ходу пьесы Белинда оказывалась неподалеку от него. В середине третьего действия Блондин снял одну из надушенных перчаток и кинул ее Белинде. - Ну-ка, посмотрим, что тут у нас? - с обезоруживающей искренностью воскликнула та, поднимая перчатку повыше. - Что-то посылает мне Купидон? - Она брезгливо обнюхала перчатку. - Фи, какой у Купидона дурной вкус! Пусть забирает обратно - мне такая вонь не по душе. Она метнула перчатку Блондину, который встал и отвесил актрисе почтительный поклон. Милорд Арлингтон с воодушевлением захлопал. - Плутовка сослужит нам неплохую службу, верно? Старина Гоуэр попал в точку - хорошенькое личико и смышленая головка. Пожалуй, она могла бы потягаться и с тобой, Стэр. - Я уверен, она, как все женщины, мелочна и расчетлива. Но может, она поведает мне, кто такой Уилл Уэгстэфф, и я смогу побеседовать с ним... |
|
|