"Эллен Таннер Марш. Загадочный супруг " - читать интересную книгу автора

детей. Особенно нежно привязалась к ней Таунсенд. Лишившись матери в
трехлетнем возрасте, она не сознавала величину этой потери, потому что в ее
Жизнь вошла деятельная, веселая, любящая Кейт.
- Я уверена, что мистер Карн отведет нам комнаты на втором этаже,
достаточно отдаленные от пивной, чтобы даже Кейт осталась довольна, -
сказала Таунсенд.
Геркуль был настроен скептически, потому что гостиница выглядела
набитой битком, однако сестра оказалась права. Джозеф Карн был достаточно
хорошо знаком с леди Грей, чтобы поостеречься скомпрометировать репутацию ее
дочери. Он отвел им комнаты по соседству со своими, и, прежде чем пожелать
ему спокойной ночи, Таунсенд от души поблагодарила его.
- Ты идешь? - спросила она, повернувшись к брату.
Геркуль, улыбаясь, кивнул головой и объявил, что намерен сперва
наведаться в пивной зал, хотя бы для того, чтобы взглянуть, кто там из
местных, и порасспросить о качестве отцовского эля.
- Я бы на твоем месте не стала задерживаться, - предостерегла его
Таунсенд, думая о Кейт. - Завтра надо выехать как можно раньше, и я должна
вернуться домой до полудня.
В сопровождении Томаса, черного хозяйского кота, она медленно поднялась
по лестнице и оказалась свидетельницей забавной сцены: в дальнем конце
темного коридора две служанки стояли перед закрытой дверью, совали друг
другу поднос и шепотом переругивались. Она подошла ближе. Узнав ее, они
вежливо присели, но выражение их лиц не изменилось.
- В чем дело, Мэгз? - обратилась Таунсенд к старшей из них.
- О мисс! - с готовностью откликнулась Мэгз, прослужившая в
"Фрэзерс-Инн" достаточно долго, чтобы знать, что здесь всегда найдется ухо,
которое выслушает тебя с сочувствием. - Это все из-за мистера Карна! Он
велел отнести ее милости поссет*, вон туда... - она ткнула пальцем в сторону
двери, - а ее трясет какая-то жуткая лихорадка, и нам неохота подхватить
заразу!
______________
* Поссет - горячий напиток из молока, сахара и пряностей, сдобренный
вином (англ.).

- Холера... - шепнула вторая служанка, толстая, круглолицая, чьи
расширенные зрачки сверкали при свете свечи, как глаза загнанного зайца.
- Этого быть не может, - строго произнесла Таунсенд, стараясь не
рассмеяться. - Мистер Карн в таком случае не предоставил бы ей ночлега.
- Да разве мог он сказать "нет!" - возразила Мэгз. - Это очень важная
шотландская леди. - Это доктор Кеннеди написал в записочке, которой
предупредил о ее приезде.
- И кому из вас велено принести ей посеет? - неожиданно резко спросила
Таунсенд.
- Ей! - произнесли обе, указывая друг на дружку.
- Дайте мне поднос! - приказала Таунсенд. - Я отнесу вместо вас.
Служанки раскрыли рот от удивления.
- У меня уже была раньше холера, - с подобающей серьезностью заверила
их Таунсенд. - А тот, кто раз переболел, имеет иммунитет, то есть больше не
заразится.
Ямочка на ее щеке дрогнула, когда Мэгз с готовностью протянула ей