"Дебора Мартин. Пиратская принцесса " - читать интересную книгу автора

- Уверяю вас, если вы нам поможете, мы отплатим вам сполна, - сказал
дядя Жак. - Выделим вам процент с прибыли - такой же, какой мы определили le
sergent за его усилия.
- Ну уж нет! - возмутился майор. - Сержант вам и вполовину столько не
помогает, сколько я. Или вы запамятовали, что мы охраняем всю дельту Суваж?
Вы сможете плавать совершенно свободно, включая и прилегающие рукава. И вы
не хуже меня знаете, что обязаны получить каперское свидетельство. Значит,
если я заподозрю, что большинство ваших товаров не соответствует категории
дозволенного, то вам придется ввозить их контрабандой. Так что я вам очень
даже нужен. За хороший процент я пригляжу, чтобы мои мальчики не слишком
усердствовали в несении службы. А за значительный процент я даже позволю вам
пользоваться моим домом в качестве временного склада для ваших товаров.
Камилла еле сдержала изумленный возглас. Приглядит, чтобы солдаты не
усердствовали? Отдаст свой дом под склад контрабанды? Боже правый, так,
значит, майор Вудвард вступает в тайный сговор с пиратами?!
Когда мужчины приступили к обсуждению деталей, она отошла от окна и в
изнеможении прислонилась спиной к стене. Что же это такое?! Значит, майор
берется помогать пиратам за деньги? Связывается с известным преступником?
Предает страну, которой давал клятву верности?! Да он такой же бесчестный,
как дядя Жак! И как ее покойный отец.
Она тряхнула головой. Нет, это не одно и то же. Ни папа, ни дядя Жак
никогда не клялись верой и правдой защищать законы Соединенных Штатов, в
отличие от майора.
Шорох внизу заставил ее взглянуть под ноги. Лучше бы она этого не
делала. Огромная крыса, шевеля носом, принюхивалась к ее белоснежной
туфельке. Она чуть не завопила от ужаса, но вовремя опомнилась и отшвырнула
носком туфли мерзкое животное так, что оно перелетело через всю аллею.
Не услышали ли ее, не дай бог, в магазине? Она прижалась к стене и
скосила глаза на окно, ожидая увидеть там дядино лицо... или, что еще хуже,
лицо майора Вудварда, но никто не показался.
Она с облегчением перевела дух, но вдруг чья-то ладонь зажала ей рот.
Она с опозданием сообразила, что следить-то стоило за дверью, а не за окном.
- Черт подери, вы-то что здесь делаете? - услышала она у самого уха
ожесточенный шепот и, почувствовав, как сильная рука обхватила ее за талию,
тихонько охнула. В мгновение ока Камилла оказалась прижатой к кому-то,
стоявшему у нее за спиной.
У нее похолодело в животе. Обернувшись через плечо, она увидела, что
это не кто иной, как майор Вудвард. Он неприязненно смотрел на нее сверху
вниз. Оттащив Камиллу от окна, он повлек ее в угол за секунду до того, как
раздался шорох отодвигаемой шторы и крик дяди вылетел из окна и растворился
эхом среди деревьев.
- Что там, mon ami? Нашли что-то?
- Да нет, это крысы, - прокричал майор через голову Камиллы. - Здесь
уйма крыс развелось.
- Oui, - ответил дядя Жак, в голосе его слышалось облегчение. -
Когда-нибудь я изобрету способ избавиться от них. Ох и шумные твари, эти
rates. Возвращайтесь, майор, закончим разговор.
- Иду. - Майор поспешно зашептал по-французски: - Я вас отпускаю, но
лучше стойте здесь, в углу, пока я не выйду. Стойте тихо, как статуя. Если
двинетесь с места - клянусь, поймаю, приволоку к своим дружкам, и пусть