"Кэт Мартин. По велению сердца ("Личфилды" #1) " - читать интересную книгу автора

восемь лет, если верить ходившим слухам, достигли легендарных высот.
Бесшумно двигаясь по пышному восточному ковру, он прошел к двери в
спальню. Остановившись на минуту снаружи, прислушался, но, не услышав ни
голосов, ни движений, открыл дверь и вошел.
Негромкий вскрик дал ему понять, что в комнате женщина. Он обернулся на
звук. Силия сидела у туалетного столика розового дерева, редчайшей вещи,
которую ей приобрел ее безвременно скончавшийся муж, граф Брукхерст.
Ее взгляд прежде всего остановился на его простом, но отлично скроенном
костюме, потом быстро оценил его внушительную фигуру. Она все еще не
узнавала его.
- Что вы здесь делаете? Кто позволил вам войти в мою комнату?
Она была одета проще, чем можно было ожидать: в отделанное мехом норки
платье из зеленой тафты. Ее прямые черные волосы были распущены по спине, а
грудь едва не переливалась через низкий вырез платья. Кого же она ждет?
Он угрюмо улыбнулся:
- Привет, Силия.
Ее взгляд застыл на его лице. Когда он приблизился, она вскочила из-за
туалетного столика, схватившись обеими руками за шею:
- Джейсон! Боже мой, это ты?
Он не надел очков, парик не скрывал его волос. Он знал, что она узнает
его. И хотел, чтобы она сама узнала его. Он выпрямился во весь рост, будучи
чуть выше и почти на двадцать килограммов тяжелее, чем восемь лет назад.
Хорошо владея трудным искусством пугать противника, он и сейчас решил
сыграть в эту игру.
Не отрывая холодного взгляда от ее лица, с твердой уверенностью он
произнес:
- Давно мы с вами не виделись, графиня.
- Боже мой, это вы!
Улыбка на лице Джейсона стала почти жестокой.
- Боюсь, что так, любовь моя.
Она отпрянула от него, не сводя испуганного взгляда. Потом повернулась
и попыталась проскользнуть мимо него, но он схватил ее за руку и остановил.
Держа за плечи, прижал ее к стене.
- Ты хочешь оставить меня, дорогая? Как жаль! А я-то шел сюда, думая
обрадовать тебя тем, что еще пребываю на этом свете.
Она с надеждой посмотрела на дверь и хотела закричать.
- И не думай об этом. Вряд ли тебя кто-нибудь услышит, но если и
услышит, вряд ли правильно поймет, зная, чем ты здесь регулярно занимаешься.
Она запрокинула голову - он помнил эту ее манеру. Страх в ее глазах
постепенно исчезал.
- Откуда ты это знаешь? Ты бросил меня, оставил меня беззащитной перед
ударами судьбы. Какое ты имеешь право обвинять меня?
- Я бросил тебя?
- Да. И сбежал из тюрьмы, не подумав о том, что будет со мной. Оставил
меня объясняться с судьями, разбираться с Эвери и улаживать скандал, который
вы с ним устроили. Ты совершенно не думал обо мне, когда я проливала слезы,
считая тебя мертвым.
Джейсона охватил гнев, столь наглым было ее вранье.
- Ты дала показания против меня на суде, если ты помнишь. Ты
подтвердила ту версию убийства, которую привел Эвери, - или эта ничтожная