"Кэт Мартин. По велению сердца ("Личфилды" #1) " - читать интересную книгу авторарамы были давным-давно проданы. Роскошные персидские ковры, когда-то
устилавшие полы, тоже были проданы, а на вырученные деньги куплен уголь, и зиму они жили в относительном тепле. Теперь вместо ковров лежали старые стираные-перестираные половики, спасавшие хозяев от стужи. На стороннего наблюдателя особняк Виндмер, построенный из кирпича мягкого красного цвета и окруженный прекрасными парковыми газонами, производил неизгладимое впечатление. Когда-то, во времена ее отца, он был поистине великолепен: величественные башни, фронтоны, заботливо ухоженные газоны. Но за последние три года многое изменилось. Долги отца стали потрясением для Велвет и графа Хавершема. Дед понял, какую трагическую ошибку совершил, передав управление поместьем своему сыну. Однако у него не было выхода: отец Велвет был его единственным наследником. Теперь Джордж Моран мертв: погиб, путешествуя по континенту со своей любовницей, актрисой по имени Софи Лайн. После себя отец оставил кучу долгов. Единственное, что он не тронул, это приданое дочери - одно из самых крупных в Европе. Эти деньги позволили бы ей с дедом безбедно жить многие годы. Но воспользоваться ими, по условию завещания, Велвет могла, только выйдя замуж. Ее муж тоже получит часть состояния, но в придачу к нему и все долги семейства Хавершемов. Дед остановился: - Куда мы идем? - В дубовый кабинет. Снид разводит там сейчас огонь. - Снид был одним из немногих преданных слуг, которых они еще могли позволить себе оставить в Виндмере. - Сейчас там будет тепло и уютно. Сердце Велвет дрогнуло. Счастливый день кончился. - Он уже был у нас, дедушка. - Ну и что со свадьбой? - К концу недели мы отправимся в Карлайл-Холл. Его светлость настаивает на том, чтобы мы появились там до свадьбы. Она уже рассказывала деду все это, но он, разумеется, уже успел забыть. Да и какая разница, если ему каждый раз доставляет удовольствие слышать разговоры о свадьбе? - Ты будешь великолепна в подвенечном наряде, - произнес старик с сентиментальной улыбкой. А ее жениху-герцогу предстоит испытать немалое изумление, подумала про себя Велвет. Но если уж она добралась до моста, надо перейти его. Пока же она будет продолжать разыгрывать этот спектакль, постарается не обращать внимания на пронизывающий холод, царящий в доме, нежилой запах комнат, вонь дешевых сальных свечей. Джейсон Синклер мерил шагами пол перед огнем, пылавшим в мраморном камине. Восемь лет, проведенных на каторге, закалили его тело. Хрупкость юности сменилась упругостью стали. Он повернулся к человеку, сидевшему в кресле напротив него: - Видит Бог, Люсьен, мы уже почти поставили этого негодяя на колени. Мы не должны позволить ему ускользнуть. Люсьен Монтэйн, маркиз Литчфилд, откинулся на спинку кресла. - Я понимаю, друг мой, эти новости не из тех, которые тебе хотелось бы |
|
|