"Ивакура Масадзи. Золотая рыбка (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

А разве не жертвой со стороны младшей дочери Мугино было то, что она до
сих пор жила с родителями и помогала матери в ее работе? Размышляя теперь о
трудностях, которые они с женой доставляли своим детям, уже растившим
собственных детей, Ёхэй невольно вновь и вновь возвращался к прошлому. О,
это чувство облегчения в день смерти матери, которое он никогда не сможет
забыть. Ёхэй не решился рассказать об этом даже жене, опасаясь, что оскорбит
ее материнские чувства. Ведь их собственные дети были так искренне привязаны
к ним.
До отъезда Мугино и внука в Токио Ёхэй особенно не печалился. Он,
конечно, сознавал, что без Рюкити - этого постоянного источника шума в их
доме - ему первое время, может быть, и будет грустновато, но вместе с тем
тайно лелеял надежду, что наконец-то в тишине и спокойствии сможет целиком
отдаться работе.
И вот настал этот день. Ёхэй с женой отправились на вокзал проводить
дочь и внука. Глядя вслед удалявшемуся поезду, старик вдруг ощутил, что
вместе с красным сигнальным огоньком хвостового вагона в темноту уплывает
все, что до сих пор поддерживало их с женой, что составляло для них смысл
жизни.
Не проронив ни слова, возвращались они домой по улицам города,
погруженного в ночную тишину, нарушавшуюся только звуками их собственных
шагов. Войдя в темный дом, где теперь некому было ждать их, Ёхэй
почувствовал себя совершенно опустошенным. Он шагнул вперед, нащупал
выключатель и зажег свет. Они переобулись. Ёхэй поспешно отвел взгляд от
двух пар резиновых сапог, аккуратно поставленных в прибранной прихожей. По
настывшему коридору старики прошли в общую комнату. В доме царила мертвая
тишина. Безысходная тоска от сознания того, что ты вернулся в опустевшее
жилье, сдавила сердце.
Они только изредка обменивались взглядами, понимая, что ничего не
смогут сказать друг другу.
- Может быть, выпьешь сакэ? - не выдержав гнетущего молчания,
предложила Мияко. В ее речи неожиданно проскользнула интонация, выдававшая в
ней уроженку префектуры Ибараки.
- Хм... сакэ? С каких это пор в нашем доме завелось сакэ?
- Да это мне недавно привезли из Гокаямы бутылочку мататабидзакэ.
- Мататабидзакэ? Сакэ, настоянное на актинидии?* Но я же не кот...
______________
* В Японии это растение употребляют как средство от ревматизма. Запах
и вкус плодов актинидии любят кошки.

- А мне просто захотелось полюбоваться на своего рассудительного,
"правильного" муженька, когда его в кои-то веки хмель разберет.
Ёхэй едва улыбнулся.
Вскоре наступила зима, и старики как-то особенно почувствовали всю
суровость этой поры. Город стоял на берегу моря, и в пасмурные дни у них
частенько шел снег. Сидя в полумраке своего кабинета, Ёхэй невольно
прислушивался к злобному завыванию пурги. Собирался писать, но ему не
писалось. Так мог пройти целый день. Возвратившись домой после приема
больных, Мияко иногда заглядывала к мужу и присаживалась возле жаровни. Как
многие супруги, долго прожившие вместе, они пони друг друга с полуслова, и
темы для разговора у них быстро иссякали, а они все продолжали сидеть, точно