"Грэм Мастертон. Ковер (Оборотни. Антология) " - читать интересную книгу автора

морду, губы запали внутрь, вплотную к зубам. Глаза горели желтым светом.
Желтым, как у волка.
- Где моя кожа? - спросила она не то шипящим, не то рычащим голосом. -
Что ты делаешь с моей кожей?
Джон не заметил, как волк-ковер сполз с его плеч и соскользнул на пол.
Мальчик не мог говорить. Он даже дышать не мог. Не в состоянии пошевелиться,
он с ужасом смотрел, как миссис Смит-Барнетт упала на четвереньки и,
казалось, скользнула внутрь волка-ковра, как проскальзывает голая рука в
меховую перчатку.
- Я не хотел, - успел выдохнуть он, но тут когти впились ему в горло, и
зверь прижал его спиной к стене. Мальчик сделал вдох, чтобы закричать, но
вместо воздуха в горло ему хлынуло полпинты теплой крови. Волк-ковер пришел
за ним, и Джон не в силах был его остановить.

Отец Джона приехал на следующее утро, как всегда около половины
десятого, чтобы перед работой минут пять-десять пообщаться с сыном. Его
водитель-немец не заглушил мотор "фольксвагена" цвета хаки, поскольку утро
было довольно холодное - температура опустилась ниже пяти градусов.
Офицерская тросточка прогибалась под его рукой, когда он поднимался на
крыльцо. Мужчина удивился, что входная дверь была раскрыта настежь. Он нажал
на звонок и вошел в дом.
- Дэвид? Элен? Есть кто-нибудь в доме?
Из кухни послышалось странное мяуканье.
- Элен? Что-то не так?
Он прошел в дальний конец дома. В кухне он увидел прислугу-немку,
которая сидела за столом, все еще в пальто и шляпе; напротив нее лежала
сумочка. Женщину трясло, она судорожно всхлипывала.
- В чем дело? - спросил отец Джона. - Где все?
- Etwas schrecklich,[12] - дрожащим голосом ответила прислуга. - Вся
семья мертва.
- Что? Что значит "вся семья мертва"?
- Вверху, - сказала женщина. - Вся семья мертва.
- Позовите моего водителя. Скажите ему - пусть идет сюда. Потом
позвоните в полицию. Polizei, понятно?
Вне себя от ужасных предчувствий, отец Джона взбежал по лестнице. На
первом этаже он увидел приоткрытую дверь спальни, всю в пятнах крови. На
ковре валялись измятые фотографии улыбающихся Пенни и Вероники, красные
наградные розетки с конноспортивных состязаний были разорваны и растоптаны.
Он приблизился к спальне девочек и заглянул туда. Пенни в
неестественной позе лежала на спине, шея ее была так изуверски вспорота, что
голова почти отделилась от тела. Вероника лежала вниз лицом, ее белая ночная
рубашка была в темных пятнах крови.
На отца Джона страшно было смотреть, когда он направился в спальню
сына. Он открыл дверь - кровать была пуста, в комнате не было никаких
признаков присутствия мальчика. Отец с пересохшим горлом через силу
пробормотал молитву. Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы он был жив.
Он поднялся выше. Коридор второго этажа был забрызган пятнами крови в
виде загогулин и вопросительных знаков. Полковник Смит-Барнетт лежал в своей
спальне на спине с разорванным горлом и глядел раскрытыми глазами в потолок.
Он выглядел так, словно на нем был кровавый нагрудник. Никаких признаков