"Уильям Сомерсет Моэм. Падение Эдварда Барнарда (1921)" - читать интересную книгу автораеще не воротился.
- Мы пока искупаемся. Дайте-ка нам с мистером Хантером парео. Женщина кивнула и вошла в дом. - Кто это? - спросил Бэйтмен. - Да это Лавиния. Жена Арнольда. Бэйтмен сжал губы, но ничего не сказал. Через минуту она вернулась со свертком, который и вручила Эдварду; крутой тропинкой мужчины спустились на берег в кокосовую рощу. Они разделись, и Эдвард показал другу, как превратить длинный красный лоскут, называемый парео, в аккуратные купальные трусики. Скоро они уже плескались в теплой неглубокой воде. Эдвард был превосходно настроен. Он смеялся, кричал, пел. Совсем как пятнадцатилетний мальчишка. Никогда прежде Бэйтмен не видел его таким веселым; а потом, когда они лежали на берегу и курили, пуская дым в прозрачный воздух, Бэйтмен только диву давался, глядя на беззаботного, ликующего Эдварда. - Ты, я вижу, доволен жизнью, - сказал Бэйтмен. - Вполне. Они услыхали какой-то шорох и, оглянувшись, увидели идущего к ним Арнольда Джексона. - А я за вами, - сказал он. - Понравилось вам купание, мистер Хантер? - Очень, - ответил Бэйтмен. Арнольд Джексон уже успел снять свой щеголеватый полотняный костюм, теперь на нем было только парео. Он был босиком, все тело покрыто темным загаром. Его белоснежные кудри и лицо аскета странно не вязались с этим туземным нарядом, но держался он уверенно и свободно. - Если вы готовы, пойдемте в дом, - сказал он. - Да разве вы не захватили для своего друга парео, Тедди? - Он, наверно, предпочтет свой костюм, - улыбнулся Эдвард. - Ну, разумеется, - мрачно отозвался Бэйтмен, видя, что Эдвард опоясался набедренной повязкой и уже готов идти, а сам он еще и рубашку не надел. - А ногам не больно босиком? - спросил он. - Мне показалось, дорога каменистая. - Ну, я привык. - Приятно переодеться в парео, когда возвращаешься из города, - сказал Джексон. - Если бы вы собирались остаться на Таити, я бы очень советовал вам позаимствовать эту привычку. Я, пожалуй, не видывал одежды разумней. Прохладно, удобно и недорого. Они поднялись к дому, и Джексон ввел их в просторную комнату с выбеленными стенами, где стоял накрытый к обеду стол, Бэйтмен заметил, что на нем пять приборов. - Ева, - позвал Джексон, - выйди покажись другу Тедди и приготовь нам коктейли. Потом он подвел Бэйтмена к широкому низкому окну. - Смотрите, - сказал он и торжественно повел рукой. - Смотрите хорошенько. Кокосовые пальмы беспорядочной толпой спускались по крутому склону к лагуне, и в вечернем свете она вся переливалась нежными красками, точно грудь голубки. Неподалеку на берегу ручья теснились туземные хижины, а у рифа четко вырисовывался силуэт челна и в нем - два рыбака. Дальше |
|
|