"Уильям Сомерсет Моэм. Падение Эдварда Барнарда (1921)" - читать интересную книгу автора

еще не воротился.
- Мы пока искупаемся. Дайте-ка нам с мистером Хантером парео.
Женщина кивнула и вошла в дом.
- Кто это? - спросил Бэйтмен.
- Да это Лавиния. Жена Арнольда.
Бэйтмен сжал губы, но ничего не сказал. Через минуту она вернулась со
свертком, который и вручила Эдварду; крутой тропинкой мужчины спустились на
берег в кокосовую рощу. Они разделись, и Эдвард показал другу, как
превратить длинный красный лоскут, называемый парео, в аккуратные купальные
трусики. Скоро они уже плескались в теплой неглубокой воде. Эдвард был
превосходно настроен. Он смеялся, кричал, пел. Совсем как пятнадцатилетний
мальчишка. Никогда прежде Бэйтмен не видел его таким веселым; а потом, когда
они лежали на берегу и курили, пуская дым в прозрачный воздух, Бэйтмен
только диву давался, глядя на беззаботного, ликующего Эдварда.
- Ты, я вижу, доволен жизнью, - сказал Бэйтмен.
- Вполне.
Они услыхали какой-то шорох и, оглянувшись, увидели идущего к ним
Арнольда Джексона.
- А я за вами, - сказал он. - Понравилось вам купание, мистер Хантер?
- Очень, - ответил Бэйтмен.
Арнольд Джексон уже успел снять свой щеголеватый полотняный костюм,
теперь на нем было только парео. Он был босиком, все тело покрыто темным
загаром. Его белоснежные кудри и лицо аскета странно не вязались с этим
туземным нарядом, но держался он уверенно и свободно.
- Если вы готовы, пойдемте в дом, - сказал он.
- Сейчас я оденусь, - сказал Бэйтмен.
- Да разве вы не захватили для своего друга парео, Тедди?
- Он, наверно, предпочтет свой костюм, - улыбнулся Эдвард.
- Ну, разумеется, - мрачно отозвался Бэйтмен, видя, что Эдвард
опоясался набедренной повязкой и уже готов идти, а сам он еще и рубашку не
надел.
- А ногам не больно босиком? - спросил он. - Мне показалось, дорога
каменистая.
- Ну, я привык.
- Приятно переодеться в парео, когда возвращаешься из города, - сказал
Джексон. - Если бы вы собирались остаться на Таити, я бы очень советовал вам
позаимствовать эту привычку. Я, пожалуй, не видывал одежды разумней.
Прохладно, удобно и недорого.
Они поднялись к дому, и Джексон ввел их в просторную комнату с
выбеленными стенами, где стоял накрытый к обеду стол, Бэйтмен заметил, что
на нем пять приборов.
- Ева, - позвал Джексон, - выйди покажись другу Тедди и приготовь нам
коктейли.
Потом он подвел Бэйтмена к широкому низкому окну.
- Смотрите, - сказал он и торжественно повел рукой. - Смотрите
хорошенько.
Кокосовые пальмы беспорядочной толпой спускались по крутому склону к
лагуне, и в вечернем свете она вся переливалась нежными красками, точно
грудь голубки. Неподалеку на берегу ручья теснились туземные хижины, а у
рифа четко вырисовывался силуэт челна и в нем - два рыбака. Дальше