"Уильям Сомерсет Моэм. Падение Эдварда Барнарда (1921)" - читать интересную книгу автораКогда захотите лечь, Тедди покажет вам, где постель.
- Но я вовсе не собирался оставаться у вас ночевать, мистер Джексон, - сказал Бэйтмен. - Это куда удобнее. Мы позаботимся, чтобы вас вовремя разбудили. И, любезно пожав руку гостю, Арнольд Джексон откланялся, величавый, точно епископ в полном облачении. - Разумеется, если хочешь, я отвезу тебя в Папеэте, - сказал Эдвард, - но лучше оставайся. Проехаться берегом на заре - истинное наслаждение. Несколько минут оба молчали. Бэйтмен не знал, как приступить к разговору, который после всех событий дня стал казаться ему еще важнее. - Когда ты возвращаешься в Чикаго? - неожиданно спросил он. Минуту Эдвард молчал. Потом лениво через плечо посмотрел на друга и улыбнулся: - Не знаю. Пожалуй, что никогда. - То есть как? Что ты говоришь? - воскликнул Бэйтмен. - Мне здесь хорошо. А от добра добра не ищут, правда? - Боже милостивый, но не можешь же ты весь свой век здесь просидеть. Да разве это жизнь? Это значит похоронить себя заживо. Уедем, Эдвард, уедем сейчас же, пока еще не поздно. Я так и знал, что с тобой что-то неладно. Ты влюбился в этот остров, подпал под дурное влияние, но стоит тебе вырваться отсюда - и ты возблагодаришь судьбу. Ты будешь чувствовать себя, как наркоман, который наконец излечился от своей страсти. И тогда ты поймешь, что два года дышал отравленным воздухом. Ты даже не представляешь себе, какое это будет облегчение - вновь полной грудью вдохнуть свежий и чистый воздух родины. волнение и нежность. Эдвард был тронут. - Спасибо тебе, дружище. - Едем завтра, Эдвард. Тебе вообще не следовало приезжать сюда, это была ошибка. Здешняя жизнь не для тебя. - Ты вот говоришь: такая жизнь, этакая. А по-твоему, как надо жить? - Да тут не может быть двух мнений. Надо исполнять свой долг, упорно трудиться, выполнять все обязательства, которые накладывает на тебя твое положение в обществе. - И в чем награда? - Награда в сознании, что ты достиг всего, к чему стремился. - Что-то очень уж возвышенно для меня, - сказал Эдвард, и в ночной полутьме Бэйтмен разглядел, что он улыбается. - Боюсь, ты сочтешь, что я безнадежно опустился. У меня сейчас есть кое-какие мыли, которые три года назад, вероятно, показались бы мне возмутительными. - Тебе внушил их Арнольд Джексон? - с презрением спросил Бэйтмен. - Он не нравится тебе? Пожалуй, это естественно. Сперва он и мне не нравился. Я страдал теми же предрассудками, что и ты. Джексон - необыкновенный человек. Ты сам видел, он не делает секрета из своего пребывания в тюрьме. Не думаю, чтобы он сожалел об этом или о преступлениях, которые привели его туда. Я слышал от него одну-единственную жалобу - что в тюрьме он подорвал свое здоровье. По-моему, он просто не знает, что такое угрызения совести. Нравственных критериев для него не существует. Он приемлет все на свете, в том числе и себя самого. Он великодушен и добр. - И всегда был таким, - перебил Бэйтмен, - за чужой счет. |
|
|