"Сомерсет Моэм. Заводь (Перевод М.Беккер)" - читать интересную книгу автора

ярко освещены, везде толпы народу. Замечательно! Иной раз стоишь там,
глядишь, как проезжают автобусы и такси, и кажется, будто им конца нет. А
еще я очень люблю Стрэнд. Как это там говорится насчет бога и
.Черинг-кросса?
Я очень удивился.
- Вы имеете в виду Томпсона? - спросил я и прочел стихи:

Тяжки утраты, лицо заплакано,
Но слезы не вечны, как летние росы,
Светит тебе лестница Иакова
До самого неба от Черинг-кросса.

Он вздохнул.
- Я читал "Небесную гончую". Это неплохо.
- Да, таково общепринятое мнение, - пробормотал я.
- Здесь никто ничего не читает. Они думают, что читать - это позерство.
Лицо его было печально, и я понял, что привело его ко мне. Я казался ему
связующим звеном между ним и тем миром, по которому он тосковал, той жизнью,
которой ему больше никогда не придется жить. Он смотрел на меня с
благоговением и завистью - потому что я совсем недавно был в его любимом
Лондоне. Не прошло и пяти минут с начала нашего разговора, как он произнес
слова, которые потрясли меня силой своего чувства.
- Осточертело мне здесь, - сказал он. - Просто осточертело.
- Так почему же вам не уехать отсюда? - спросил я.
Он нахмурился.
- У меня слабые легкие. Мне уж теперь не выдержать английской зимы.
В эту минуту на веранде появился еще один посетитель, и Лоусон угрюмо
замолчал.
- Пора выпить, - сказал вновь пришедший. - Кто выпьет со мной
шотландского виски? Вы как, Лоусон?
Лоусон, казалось, спустился с облаков на землю. Он встал.
- Пойдемте в бар, - сказал он.
Когда он ушел, у меня осталось к нему более теплое чувство, чем можно
было ожидать. Он озадачил и заинтересовал меня. А несколько дней спустя я
встретил его жену. Я знал, что они женаты лет пять или шесть, и поэтому
удивился, что она так молодо выглядит. Когда они поженились, ей, очевидно,
было не больше шестнадцати. Она была очаровательна - не темнее испанки,
маленькая, прекрасно сложенная, стройная, с крошечными ручками и ножками. И
лицо у нее было прелестное. Но больше всего поразило меня ее изящество.
Женщины смешанной крови почти всегда отличаются некоторой грубостью и
вульгарностью, от изысканной же красоты Этель просто дух захватывало. В ней
было нечто настолько утонченное, что казалось странным встретить ее в такой
среде, и при виде этой женщины невольно приходили на память прославленные
красавицы при дворе Наполеона III. В своем простеньком кисейном платьице и
соломенной шляпе она казалась элегантной светской дамой. Когда Лоусон увидел
ее в первый раз, она, наверное, была неотразима.
Незадолго перед тем он приехал из Англии, чтобы занять должность
управляющего местным отделением одного английского банка и, прибыв на Самоа
в начале сухого сезона, снял номер в гостинице. Он очень быстро со всеми
перезнакомился. Жизнь на острове легка и приятна. Он наслаждался долгими