"Сомерсет Моэм. Заводь (Перевод М.Беккер)" - читать интересную книгу автора

ленивыми разговорами в холле гостиницы и веселыми вечеринками в Английском
клубе, где мужчины играют на бильярде. Ему нравилась Апиа, беспорядочно
разбросанная по берегу залива, нравились магазины, бунгало, туземная
деревня. С субботы на воскресенье он уезжал верхом в гости к кому-нибудь из
плантаторов и проводил одну или две ночи в горах. Прежде Лоусон никогда не
знал свободы и досуга, а от солнца он совсем опьянел. Когда он ехал верхом
среди густого кустарника, у него слегка кружилась голова от немыслимой
красоты природы. Земля здесь была невероятно плодородна. Кое-где сохранились
девственные леса: заросли каких-то незнакомых деревьев, великолепный
подлесок, лианы - и все это вместе казалось таинственным и печальным.
Но больше всего пленила Лоусона заводь милях в двух от Апии, куда он
часто по вечерам ездил купаться. Здесь среди скалистых утесов шаловливо
пенилась быстрая речка, мелкая и прозрачная, как стекло. Образовав глубокую
заводь, она бежала дальше через запруду из больших камней. Туземцы постоянно
приходили сюда купаться или стирать одежду. Кокосовые пальмы, кокетливо
обвитые лианами, отражались в зеленой воде. Точно такую же картину можно
увидеть в Девонширских холмах, но здесь все отличалось тропической
пышностью, сладострастием, благоуханным томлением, от которого замирало
сердце. Человек, измученный дневною жарой, с наслаждением погружался в
прохладную воду, которая освежала не только тело, но и дух.
В тот час, когда Лоусон приходил купаться, здесь не было ни души, и он
подолгу оставался у заводи - то лениво плавал на спине, то грелся в лучах
вечернего солнца, наслаждаясь одиночеством и ласковою тишиной. В такие
минуты он не сожалел о Лондоне и о том, что осталось позади, ибо жизнь
казалась полной и прекрасной.
Именно здесь он в первый раз увидел Этель.
Однажды он задержался допоздна из-за писем, которые нужно было отправить
с отходившим на другой день пароходом. В сумерках он приехал верхом к
заводи, привязал лошадь и пошел к воде. На берегу сидела девушка. Услышав
шаги, она обернулась, беззвучно скользнула в воду и исчезла, словно наяда,
испуганная появлением человека. Это удивило и позабавило Лоусона. Он никак
не мог понять, куда она скрылась. Он поплыл вниз по течению и вскоре увидел,
что она сидит на скале и смотрит на него безразличным взглядом.
- Талофа! - приветствовал он ее по-самоански.
Девушка ответила ему, улыбнулась и снова погрузилась в воду. Плавала она
легко, и распущенные волосы широким веером тянулись за нею следом. Потом она
пересекла заводь и вылезла на берег. Просторное платье, в котором она, по
туземному обычаю, купалась, прилипло к ее стройному телу. Сейчас, когда она
спокойно стояла на берегу, выжимая мокрые волосы, она еще больше напоминала
какое-то сказочное существо, обитающее в лесу или в воде. Лоусон теперь
увидел, что это женщина смешанной крови. Он вышел на берег и заговорил с нею
по-английски.
- Поздно вы купаетесь.
Она отбросила назад свои густые вьющиеся волосы, и они рассыпались по
плечам.
- Я люблю купаться одна.
- Я тоже.
Она засмеялась с детской непосредственностью туземки, надела через
голову сухое платье, сбросила мокрое и переступила через него. Выжав мокрую
одежду, она на мгновение остановилась в нерешительности, затем быстро ушла.