"Сомерсет Моэм. За час до файфоклока (Перевод Е.Калашниковой)" - читать интересную книгу автора

знакомства, даже дружбы, он вправе был рассчитывать на большее доверие с
нашей стороны, тем более что он и венчал тебя с Гарольдом. И если, мол, мы
не хотели говорить ему правду, то, во всяком случае, незачем было говорить
неправду.
- Должен сказать, что в этом я с ним вполне согласен, - ледяным тоном
произнес мистер Скиннер.
- Я, понятно, объяснила Глэдис, что мы здесь ни при чем. Мы говорили
то, что было сказано нам.
- Надеюсь, этот разговор не помешал тебе выиграть партию, - сказала
Миллисент.
- Совершенно неуместное замечание, моя милая, - воскликнул мистер
Скиннер
Он поднялся, перешел комнату и стал перед холодным камином, машинально
раздвинув сзади фалды визитки.
- Это касалось только меня, - сказала Миллисент. - Почему же я не имела
права умолчать об этом, если считала, что так будет лучше?
- Видно, мать для тебя - чужая, раз ты даже с ней не захотела
поделиться, - сказала миссис Скиннер.
Миллисент только пожала плечами.
- Нетрудно было сообразить, что рано или поздно это все равно станет
известно, - сказала Кэтлин.
- А почему? Не могла же я предвидеть, что два старых попа,
встретившись, не найдут другой темы для пересудов.
- Когда епископ упомянул о своем пребывании на Борнео, совершенно
естественно, что Хейвуды спросили, не был ли он знаком с тобой и с
Гарольдом.
- Это все разговор не по существу, - сказал мистер Скиннер. - В любом
случае ты обязана была сказать нам всю правду, и мы бы тогда решили, как
лучше поступить. Как юрист, могу тебе сказать, что попытки скрыть истинное
положение вещей в конечном счете всегда только вредят делу.
- Бедный Гарольд, - сказала миссис Скиннер, и слезы поползли по ее
щекам. - Это ужасно. Он всегда был таким внимательным зятем. Что могло
побудить его к этому ужасному поступку?
- Климат.
- Я бы хотел услышать от тебя, как это случилось, Миллисент, - сказал
отец.
- Кэтлин вам скажет.
Кэтлин помялась. То, что ей предстояло сказать, было и в самом деле
ужасно. Казалось чудовищным, что нечто подобное могло произойти в такой
семье, как их семья.
- Епископ говорит, что он перерезал себе горло.
Миссис Скиннер ахнула и в невольном порыве бросилась к своей сраженной
судьбою дочери. Она жаждала заключить ее в объятия.
- Бедная моя девочка! - воскликнула она. Но Миллисент отстранилась.
- Нет, нет, мама, пожалуйста. Не выношу, когда меня трогают.
- Ну, знаешь ли, Миллисент, - сказал мистер Скиннер, нахмурясь.
Он явно не одобрял ее поведения.
Миссис Скиннер вздохнула, горестно покачала головой и, осторожно
прикладывая к глазам платочек, возвратилась на свое место. Кэтлин перебирала
пальцами длинную золотую цепь, висевшую у нее на шее.