"Уильям Сомерсет Моэм. Брак по расчету" - читать интересную книгу автора

действительно чем-то смахивал на пуделя, и глаза у него, как у пуделя, были
добрые, умные и блестящие. Когда он в очередной раз проходил мимо, мистер
Уилкинс окликнул его:
- Monsoo. Qu'est-ce que vous prenez? (мосье, что вы будете пить? -
фр.) - Я не могу воспроизвести всю эксцентричность его акцента.-- Une
petite verre de porto (рюмочку порто - фр.) - Он повернулся ко мне: --
Иностранцы всегда пьют порто, тут уж впросак не попадешь.
- Только не голландцы,-- откликнулась миссис Уилкинс, глядя за борт.--
Они ни к чему, кроме шнапса, и не притронутся.
Высокопоставленный француз остановился и взглянул на мистера Уилкинса в
некотором смущении, мистер же Уилкинс, легонько стукнув себя в грудь,
объявил:
- Moa, proprietaire Cirque. Vous avez visit (Я владелец цирка. Вы
посещали - искаж. фр.).

Тут мистер Уилкинс по необъяснимой причине изобразил руками обруч, как
бы приглашая пуделя прыгнуть сквозь него.
Затем он указал на обезьянку, которая продолжала сидеть на коленях
миссис Уилкинс.
- La petit fils de mon femme (младший сын моей супруги - фр.)., --
представил он.
Губернатор весь просиял и захохотал, смех у него был особый --
музыкальный и очень заразительный. Мистер Уилкинс тоже начал смеяться.
- Oui, oui, - закричал он.-- Моа, владелец цирка. Une petite verre de
porto. Oui. Oui. N'est-ce pas. (Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? -
фр.)
- Мистер Уилкинс говорит по-французски, как настоящий француз,--
сообщила миссис Уилкинс бегущим волнам.
- Mais tr s volontiers (c удовольствием - фр.), - согласился
губернатор, все еще улыбаясь.
Я пододвинул ему кресло, и, поклонившись миссис Уилкинс, он уселся
рядом с нами.
- Скажи пуделю, что нашего сыночка зовут Эгберт,-- сказала она, глядя
на море.
Я подозвал мальчика, и мы заказали всем выпить.
- Подпиши счет, Элмер,-- сказала миссис Уилкинс.-- Нечего мистеру, не
знаю, как там его, играть в кости, если он не может выбросить больше двух
троек.
- Vous comprenez le fran ais, madame? (Вы понимаете по-французски,
мадам? - фр.) - вежливо обратился губернатор к миссис Уилкинс.
- Он спрашивает, дорогая, говоришь ли ты по-французски.
- Вот еще! Он что, считает, что я родом из Неаполя?
Тогда губернатор, бурно жестикулируя, разразился потоком английского,
настолько фантастического, что мне потребовалось все мое знание
французского, чтобы его понять.
Мистер Уилкинс тут же потащил его вниз показать своих животных, а через
некоторое время мы снова собрались в душном салоне на обед. Появилась жена
губернатора, которую посадили справа от капитана. Губернатор представил ей
всех присутствующих, после чего она грациозно нам поклонилась. Это была
крупная женщина, высокая, крепкого сложения, лет пятидесяти - пятидесяти