"Карл Май. Дух Льяно-Эстакадо ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

- Нет, когда подвернется случай, я позволяю себе заказывать пиво про
запас в Колман-Сити. Ваше здоровье, господин Фрэнк!
Они наполнили кружки и чокнулись ими, при этом Фрэнк заметил:
- Пожалуйста, господин старший лесничий, не стесняйтесь и не опасайтесь
меня! Я крайне простой человек, и поэтому вам не стоит величать меня
господином Фрэнком. Называйте меня попросту: господин коллега. Так нам обоим
будет лучше. Я никогда не терпел условности придворного этикета... А ваше
пиво недурное... Почему-то мы все любим портить себе аппетит высокопарными и
часто неестественными новогодними поздравлениями. Вы тоже так думаете, не
правда ли?
- Совершенно верно! - Хельмерс, улыбнувшись, кивнул. - Такой человек,
как вы, может мне понравиться.
- Конечно! Каждый, кто развивает в себе настоящие интеллигентные
качества натуры, должен быть чуть-чуть снисходительным и либеральным к
другим людям. Лично мне это совсем нетрудно при наличии таких
профессиональных способностей... Ну, а собственного говоря, где вы учились?
- В Тарандте.
- Так я и подумал, потому что Тарандт - настоящая Alba Vater
практикантов-лесничих со всего мира.
- Вы, видно, хотели сказать Alma mater?*
______________
* Alma mater - Благодатная мать - так называли средневековые студенты
свой университет, тогда как сказанное Хромым Фрэнком является механической
смесью латинского и немецкого слов, которая не имеет никакого смысла.

- Нет, нет и нет. Не пытайтесь придираться к моей классической латыни,
как это проделывал раньше Дики Джемми - и себе во вред. Если вы последуете
его примеру, то наши наисердечнейшие отношения могут очень легко измениться
к худшему. Мы - корифеи, а следовательно, не можем позволять никаких
придирок друг к другу. Однако куда же это подевался наш бравый Кровавый Лис?
- Он пошел к одному из моих гостей, чтобы навести кой-какие справки.
Где вы его встретили?
- Да у вашего ручья, примерно в часе езды отсюда.
- А я уж думал, что вы много времени были вместе.
- Это ни к чему. Во мне есть что-то притягательно-располагающее, и я
очень быстро схожусь с людьми. Это дано, к сожалению, не каждому. Молодой
человек изложил мне весь свой жизненный путь. Я расположился к нему всем
своим сердцем и надеюсь, что наше недолгое знакомство станет для него
подлинным событием. Вы знаете о нем что-нибудь подробнее?
- Если он вам рассказал всю свою жизнь, то нет.
- Чем он вообще-то живет?
- Хм! Время от времени он мне приносит золотые самородки. Из этого я
заключил, что он где-то открыл небольшую россыпь.
- Тогда бы я порадовался за него, так как малыш, кажется, немец.
Ужасно, должно быть, не знать, под каким экватором* стояла твоя колыбель.
Оба мы, вы и я, не ведаем таких гиппократовых** страданий. Мы, к счастью,
знаем, куда обратить тоску по родине - к Германии, "туда, туда"***, как
прекрасно мурлыкал Галилей в своей песне Миньоны.
______________
* Хромой Фрэнк имел в виду не экватор, а параллель (географическую