"Карл Май. Дух Льяно-Эстакадо ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

- Да, но не ради выгоды, а только для того, чтобы услужить людям,
проезжающим мимо. В его лавке есть все, что нужно охотнику, и притом он
продает свой товар по самой дешевой цене. Но если кто-то ему не понравится,
то ничего не получит и за большие деньги.
- Он, стало быть, оригинал?
- Нет, он просто изо всех сил старается держаться подальше от того
сброда, из-за которого Запад стал опасным. Мне совершенно не нужно вам его
описывать. Вы скоро его сами узнаете. Одно еще только хочу сказать, что,
возможно, вам покажется странным и над чем даже будете смеяться: он - немец.
И этим все сказано.
Фрэнк привстал в стременах и воскликнул:
- Что? И этого-то я не пойму? И над этим я буду смеяться? Что тебе
взбрело в голову! Я безмерно рад тому, что здесь, на окраине Льяно-Эстакадо,
встречу соотечественника.
Лицо проводника оставалось совершенно серьезным; даже улыбка его
казалась такой, будто ему, в сущности, совсем и не смешно. Теперь он окинул
Фрэнка спокойным, дружелюбным взглядом и спросил:
- Как? Ты немец? Это правда?
- Конечно! Разве по мне не видать?
- Нет. Ты говоришь по-английски не как немец, а выглядишь совсем как
дядюшка-янки, прижатый своими племянниками к окну.
- О Боже! Что тебе пришло на ум! Я натуральнейший немец, а кто думает
не так, того я познакомлю со своим ружьем.
- Для этого сгодится и нож. Но если это так, то старый Хельмерс будет
рад встретиться с земляком.
- Он из Германии?
- Да, и очень высокого мнения о своей родине и своем родном языке.
- Я думаю! Теперь я вдвойне рад оказаться в Хельмерс-Хоум. Собственно
говоря, я мог бы догадаться, что он немец. Янки назвал бы поселение
Хельмерс-Ранч* или как-нибудь в этом роде; но Хельмерс-Хоум** - это имя
выдает немца. Ты живешь поблизости?
______________
* Ранчо (англ. Ranch).
** Хоум (англ.) - "дом, жилище", но также и "родной дом, родина".

- Нет! У меня нет ни ранчо, ни дома. Я - словно птица в воздухе или
зверь в лесу.
- Значит, бедолага?
- Да!
- Несмотря на свою юность! У тебя нет родителей?
- Ни единого родственника.
- Но имя-то есть!
- Да, конечно. Зовите меня Блади Фокс*.
______________
* Bloody Fox (англ.) - Кровавый Лис.

- Блади Фокс? Это напоминает о кровавых событиях.
- Да, мои родители, братья и сестры были убиты в Льяно-Эстакадо вместе
со всеми спутниками; я один остался в живых. Мне тогда было лет восемь. Меня
нашли с раскроенным черепом.