"Карл Май. Сын охотника на медведей ("Виннету") " - читать интересную книгу автораручья, чтобы им и в голову не пришло, что мы уже видели их лагерь.
Глава вторая. ХРОМОЙ ФРЭНК Следопыты подхватили свои ружья и прокрались к воде, держась от группы белых на таком расстоянии, чтобы те не могли их заметить. Затем они по берегу спустились вниз, перемахнули через узкий ручей и на противоположном берегу его снова взобрались наверх. Теперь им пришлось сделать небольшой крюк, после чего они вышли к потоку как раз в том месте, где на другом берегу, прямо напротив, и располагалась компания, многие члены которой беспечно валялись на траве. Оба тут же сделали вид, будто ошарашены встречей с людьми. - Эй! - заорал Толстяк Джемми не своим голосом. - Что это? А я-то думал: мы одни здесь, в этой благословенной прерии! И вдруг настоящий митинг! Надеюсь, нам позволят принять в нем участие. Те, кто лежал в траве, поднялись, и теперь вся компания, как по команде, уставилась на двух невесть откуда взявшихся чужаков. В первый миг показалось, что они не очень обрадованы появлением незнакомцев, но стоило им обратить внимание на фигуры и костюмы обоих, тотчас раздался разноголосый смех. - Thunderstorm!* - прохрипел один из них, увешанный всевозможным оружием. - Что стряслось? У вас что, в самый разгар лета масленица? Или вы тащитесь на карнавал? ______________ * Гром и молния! (англ.). - Aye! - кивнул Длинный. - У нас как раз не хватает пары шутов, вот мы и завернули к вам. - Тут вы обратились не по адресу. - Не думаю. С этими словами сухой Дэви перешагнул своим семимильным шагом через ручей; еще один шаг - и он предстал перед говорившим. Толстяк сделал два прыжка и как мяч взлетел наверх, приземлившись рядом со своим приятелем. - А вот и мы, - расплылся он в блаженной улыбке. - Good day*, господа. Нет ли у вас чего-нибудь промочить горло? ______________ * Добрый день (англ.). - Вон там вода! - прозвучал недружелюбный ответ, и говоривший указал на ручей. - Фи! - Толстяк скорчил кислую мину, и его носа совсем не стало видно. - Вы думаете, я изнываю от дикой жажды? Да это и в голову не придет внуку моего деда! Раз у вас нет ничего получше, то можете спокойно возвращаться по домам, здесь, в этой доброй прерии, вам делать нечего! - А для вас прерия - закусочная? - А то как же! Жаркое ходит тут прямо под носом. Нужно только уметь поставить его на огонь. - Вам, похоже, оно идет на пользу. - Само собой! - засмеялся Джемми и с нежностью погладил себя по выглянувшему из шубы животу. |
|
|