"Карл Май. Сын охотника на медведей ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

* Фрэнк разговаривает на саксонском диалекте немецкого языка, весь
колорит которого полностью передать на русский язык, к сожалению,
невозможно.

- Вот как?! И откуда же?
- Конечно же, из Саксонии. Ясно? Со сколькими немцами я ни любезничал,
ни разу не понял ни одного из них так, как того, кто родился именно в
Саксонии! Саксония - сердце Германии. Дрезден и Лейпциг - классические
города! Эльба - классическая река! А Саксонская Швейцария, а Зонненштейн!
Это же все классика! Только между Пирной и Мейссеном можно услышать
прекраснейший и чистейший немецкий язык. Именно между ними я и появился на
свет. А позже там же началась моя карьера. Ведь я был помощником лесничего в
Морицбурге - весьма знаменитом королевском охотничьем замке с не менее
знаменитой картинной галереей и большим прудом с карпами. Итак, я был
определен служащим с месячным жалованьем в двадцать талеров. Мой лучший друг
был тамошним учителем, с которым я все вечера напролет играл в "шестьдесят
шесть"*, а потом говорил об искусстве и науке. Благодаря ему я овладел
совершенно особыми знаниями, а также в первый раз узнал, где находится
Америка. В немецком языке мы также хорошо поупражнялись, а потому я точно
знаю, что именно в Саксонии без хлопот говорят самым прекрасным синтаксисом.
Или вы сомневаетесь в этом? Ого, как скептически вы на меня смотрите!
______________
* Карточная игра.

- Не хочу с этим спорить, хотя некогда и был гимназистом.
- Как? Это правда? Вы обучались в гимназии?
- Да, я тоже деклинировал* словечки типа "теша".
______________
* Деклинировать - означает "склонять". Существительное die Mensa взято
из латыни ("стол", "доска"), но в современном немецком языке означает
"столовая" (студенческая).

Малыш лукаво покосился на Толстяка и переспросил:
- Деклинировал? Пожалуй, тут вы оговорились.
- Да нет.
- Ну, тогда в вашей гимназии вы ушли не очень далеко. Не
"деклинировать", а "декламировать" и не "mensa", a "pensa". Вы декламировали
вашу "пензу"*: быть может, "Проклятие певца" Хуфеланда или "Вольного
стрелка" госпожи Марии Лейневебер**12. Но никаких обид! Каждый может знать
лишь то, что может, и не больше! Когда я вижу перед собой немца, то безумно
рад ему, будь он и не особо толковый или даже не саксонец. Ну, так как?
Будем добрыми приятелями?
______________
* Говоря pensa (такого слова в немецком нет), Фрэнк, вероятно, имеет в
виду пеан (от греч. paian - гимн) - стихотворное восхваление; первоначально
в Древней Греции являлся заклинательной песней, обращенной к богу Аполлону.
Читатель еще не раз убедится, что склонный к сочинительству Фрэнк частенько
весьма прихотливо сочетает обычно несочетающиеся слова и выражения.
** Фрэнк путает Хуфеланда, Кристофа-Вильгельма (1762 - 1836),
немецкого врача и видного медицинского просветителя, с Людвигом Уландом