"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

- От моей пули? - ошарашенно переспросил я, с опаской приближаясь к
огромной туше.
- Да, - подтвердил кивком вождь. - Ты - Доброе Сердце, Ат-Пуи; ты
старался спасти нас, когда мы были в опасности. За это ты должен получить
среди твоих соплеменников славу великого охотника. Два дня назад, передав по
назначению вампум, мы вернулись в долину, где было спрятано наше оружие.
Дичи здесь осталось уже немного, и неудивительно, что вам удалось добыть
лишь того детеныша, которого я видел недалеко от перевала. Ты, Доброе
Сердце, честно признался, что не умеешь стрелять, но я хотел, чтобы почтение
других бледнолицых к моему брату было не меньшим, чем моя любовь к нему.
Поэтому воины-шошоны выследили старого пи-ира и погнали его вам навстречу, а
я сидел здесь на скале и ждал. Запомни: старый бык - твоя добыча, и никто не
посмеет сказать, будто это не так. Твой друг убежал, но скоро вернется, и я
ухожу, пока он не увидел меня. Я буду рад, если наши дороги сойдутся вновь.
Я сказал. Хуг!
С этими словами индеец сжал мою руку, затем повернулся и исчез в кустах
по ту сторону перевала. Итак, благородный дикарь отблагодарил меня, подарив
глупому новичку свой охотничий трофей и свою славу. Отказаться от этого
щедрого дара было выше моих сил. Не забывайте, что я был тогда молод, и мне
чертовски хотелось добиться признания в глазах Олд Уоббла, изводившего меня
постоянными насмешками.
Дойдя до тропы, я заглянул вниз. Бен Нидлер и мул, оба целые и
невредимые, ждали развязки событий на почтительном расстоянии, в тени
высокой скалы. Увидев меня, они двинулись обратно, и вы можете представить
изумление и зависть Бена, когда я небрежным тоном пригласил его полюбоваться
результатом моего выстрела!
Но уже очень скоро я почувствовал угрызения совести, сообразив, что
теперь на долю Бена выпадет двойная порция ехидных замечаний Олд Уоббла.
Поэтому я предложил ему считать своей добычей лосенка, который стал нашей
первой жертвой в тот знаменательный день. Мой друг чуть не пустился в пляс
от радости и даже обнял меня от избытка чувств. Решено было, что я останусь
возле туши, охранять ее от хищников, а Бен отправится назад, в заболоченную
долину, и приведет сюда старика и Билла Литтона. Следовало позаботиться и о
вьючных лошадях для перевозки мяса.
Вечером наступил час моего торжества. Оказывается, оба охотника вновь
без толку потеряли день - они упорно бродили по зарослям, но так и не
встретили никакой живности. При виде лося Уоббл утратил дар речи, и его
обычное пошатывание сменилось чем-то вроде пляски святого Витта *.
______________
* Пляска святого Витта - старинное название нервного заболевания
хореи, которое выражается в непроизвольных некоординированных движениях.

- Что ж, сэр, - наконец произнес он, - готов признать, вы поставили
меня на место. Должно быть, вы здорово позабавились, притворяясь, будто не
умеете стрелять. Я не обижаюсь на шутку, ясное дело, но все же надеюсь, что
вы больше не будете водить меня за нос, если хотите сохранить мою дружбу.
С тех пор прошло много лет, и мы с Фредом Каттером - Олд Уобблом
совершили вместе не одну охотничью вылазку. Но вот что удивительнее всего:
вместе с подарком вождя мне словно передалась частица его сноровки в
обращении с оружием. Конечно, его я не превзошел, но все же обычно попадал