"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автораситуации. Все без исключения подтвердили, что старик невиновен в убийстве и
что он при всем желании, даже ценой собственной жизни, не мог бы спасти своего сына - парень был обречен с того момента, как выпустил из рук лестницу и начал цепляться за отца. Короче говоря, старика оправдали и освободили из-под стражи. Те самые люди, которые недавно собирались его линчевать, встретили мастера у дверей суда почтительным молчанием; они стояли перед ним, не смея поднять глаза. Кровельщик прожил еще много лет, заботясь о вдове сына и осиротевших внучатах. Он пользовался всеобщим уважением, и ему предоставляли самые почетные и выгодные заказы. Но уже никто и никогда не слышал его смеха, и улыбка ни разу не смягчила выражение его лица. Он не мог простить себя, хотя был безоговорочно оправдан и законом, и людским мнением. Ну, сэр, что вы об этом скажете? - Скажу, что с ним поступили по справедливости, - ответил Джош. - Но какая связь между вашим кровельщиком и моим выстрелом в тот злополучный день? - Неужели вы даже не догадываетесь об этой связи? - Нет. - Но это так очевидно. Вас мучает вопрос - являетесь ли вы убийцей? Я рассказал вам историю о человеке, который сознательно, отдавая себе полный отчет в своих действиях, лишил жизни родного сына - точно так же, как вы сознательно нажали на спусковой крючок тридцать лет назад. Герой моего рассказа был оправдан. Вот и подумайте, какой вердикт вынес был суд присяжных, доведись ему разбирать ваше дело. Холи задумался, глядя в землю. Наконец его мрачное лицо просветлело, он протянул мне руку и произнес: груз, чтобы можно было так сразу взять и сбросить его. Но все равно - спасибо вам, сэр. Мне надо хорошенько подумать над услышанным. Кажется, вы не зря потратили время, растолковывая мне, что к чему. А теперь давайте поскорее уберемся из этого проклятого места! Мы сели на лошадей и поехали дальше. Каньон был таким длинным, что только через час быстрой езды тропа вывела нас на открытое пространство. И здесь возвышались зеленые колонны огромных кактусов, многие из них были увешаны крупными, мясистыми плодами. Это зрелище натолкнуло Паркера на мысль об очередной забаве, и он обратился к своим друзьям со следующей речью: - Согласитесь, джентльмены, что всегда полезно узнать заранее, чего стоит человек, который едет рядом с тобой. Мистер Чарли присоединился к нашему отряду и, надо полагать, покинет нас не очень скоро. А дорога опасна, в любую минуту могут появиться команчи, и нам придется отстреливаться. Не думаете ли вы, что мистеру Чарли следовало бы сделать несколько пробных выстрелов? - Да, да! Верно, пусть покажет, на что способен! - послышались одобрительные возгласы; всех привлекла идея - посрамить самоуверенного новичка. Только Холи не произнес ни слова. - Вы слышите, мистер Чарли? - теперь Паркер обращался непосредственно ко мне. - Надеюсь, вы не станете возражать против небольшого испытания вашей меткости? - О нет, - ответил я, - но при условии, что буду не единственным участником. - А кто вам нужен для компании? |
|
|