"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

ситуации. Все без исключения подтвердили, что старик невиновен в убийстве и
что он при всем желании, даже ценой собственной жизни, не мог бы спасти
своего сына - парень был обречен с того момента, как выпустил из рук
лестницу и начал цепляться за отца. Короче говоря, старика оправдали и
освободили из-под стражи. Те самые люди, которые недавно собирались его
линчевать, встретили мастера у дверей суда почтительным молчанием; они
стояли перед ним, не смея поднять глаза. Кровельщик прожил еще много лет,
заботясь о вдове сына и осиротевших внучатах. Он пользовался всеобщим
уважением, и ему предоставляли самые почетные и выгодные заказы. Но уже
никто и никогда не слышал его смеха, и улыбка ни разу не смягчила выражение
его лица. Он не мог простить себя, хотя был безоговорочно оправдан и
законом, и людским мнением. Ну, сэр, что вы об этом скажете?
- Скажу, что с ним поступили по справедливости, - ответил Джош. - Но
какая связь между вашим кровельщиком и моим выстрелом в тот злополучный
день?
- Неужели вы даже не догадываетесь об этой связи?
- Нет.
- Но это так очевидно. Вас мучает вопрос - являетесь ли вы убийцей? Я
рассказал вам историю о человеке, который сознательно, отдавая себе полный
отчет в своих действиях, лишил жизни родного сына - точно так же, как вы
сознательно нажали на спусковой крючок тридцать лет назад. Герой моего
рассказа был оправдан. Вот и подумайте, какой вердикт вынес был суд
присяжных, доведись ему разбирать ваше дело.
Холи задумался, глядя в землю. Наконец его мрачное лицо просветлело, он
протянул мне руку и произнес:
- Теперь я вас понял, мистер Чарли. Я слишком давно таскаю на душе этот
груз, чтобы можно было так сразу взять и сбросить его. Но все равно -
спасибо вам, сэр. Мне надо хорошенько подумать над услышанным. Кажется, вы
не зря потратили время, растолковывая мне, что к чему. А теперь давайте
поскорее уберемся из этого проклятого места!
Мы сели на лошадей и поехали дальше. Каньон был таким длинным, что
только через час быстрой езды тропа вывела нас на открытое пространство. И
здесь возвышались зеленые колонны огромных кактусов, многие из них были
увешаны крупными, мясистыми плодами. Это зрелище натолкнуло Паркера на мысль
об очередной забаве, и он обратился к своим друзьям со следующей речью:
- Согласитесь, джентльмены, что всегда полезно узнать заранее, чего
стоит человек, который едет рядом с тобой. Мистер Чарли присоединился к
нашему отряду и, надо полагать, покинет нас не очень скоро. А дорога опасна,
в любую минуту могут появиться команчи, и нам придется отстреливаться. Не
думаете ли вы, что мистеру Чарли следовало бы сделать несколько пробных
выстрелов?
- Да, да! Верно, пусть покажет, на что способен! - послышались
одобрительные возгласы; всех привлекла идея - посрамить самоуверенного
новичка. Только Холи не произнес ни слова.
- Вы слышите, мистер Чарли? - теперь Паркер обращался непосредственно
ко мне. - Надеюсь, вы не станете возражать против небольшого испытания вашей
меткости?
- О нет, - ответил я, - но при условии, что буду не единственным
участником.
- А кто вам нужен для компании?