"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

- О, да! - благоговейно произнес Сэм.
- Не нужно еще раз доказать вам, что я не тот идиот, каким вы считали
мистера Чарли?
- Нет, сэр, что вы!
- Тогда и не указывайте мне, Что следует делать, а чего не следует.
Даже много лет назад вы не годились бы мне в советчики. Может, вы и
обладаете немалым опытом но человек, который принимает за извозчичью клячу
моего Хататитлу *, не способен подсказать ничего дельного. Хватит!
______________
* Хататитла - "молния" на языке апачей.

И я отвернулся от пристыженного Паркера. Разумеется, я устроил ему эту
выволочку не потому, что во мне взыграло уязвленное самолюбие, а в чисто
практических целях. Нам еще предстоял совместный долгий путь и, возможно,
нелегкие испытания. А я уже изучил характер Сэма Паркера и понимал, что его
бахвальство и самоуверенность могут довести нас до беды. Поэтому я решил
воспользоваться случаем и сбить с него спесь.
Команчи взлетели в седла, кивнули мне на прощанье и ускакали прочь. Это
было слишком даже для Олд Уоббла, до сих пор молчавшего, хотя он, вне
всякого сомнения, не слишком-то одобрял мои действия.
- Негодяи! - проворчал старик, поглядывая вслед исчезнувшим врагам. -
Попались бы вы мне в руки! Не думаете ли вы, мистер Шеттерхэнд, что обошлись
с ними чересчур мягко?
- Нет, мистер Каттер, не думаю.
- Не стану спорить; вы, конечно, понимаете, что делаете и почему. Но
все-таки вам не следовало давать им никаких обещаний, а выследить эту
парочку просто необходимо. Если мы хотим освободить Шурхэнда, надо же нам
узнать, где он!
- А я уже знаю это, мистер Каттер. Я подслушал разговор индейцев за
минуту до того, как напал на них. Шурхэнда увезли к Голубой воде,
Саскуан-куи.
- Отлично, но мне это название ничего не говорит. Вы знаете, где это?
- Да, я был там два раза.
- Но ведь, вернувшись, они доложат обо всем своему вождю, и нас будет
поджидать целое племя!
- О нет! Разве я тогда отпустил бы их! Нет, сэр, я не настолько глуп.
Вспомните: я ни разу не упомянул имени Шурхэнда - наоборот, спросил у них, с
кем они воюют. У индейцев нет никаких оснований полагать, что я знаю об
истории с Шурхэндом, а стало быть, им нечего и тревожиться. Верьте слову,
мистер Каттер, ошибки здесь не было. А отпустить их все равно следовало так
или иначе. Пользы нам от пленных никакой, а хлопот с ними много. Но и
одобрить их казнь я тоже не мог.
- Да, сэр, вы правы, this is clear. Но уверены ли вы, что они не
вернутся и не попробуют подобраться к нам вновь?
- Эти двое не вернутся, мистер Каттер. Но могут появиться другие, и
осторожность не повредит. Хорошо бы нам, не откладывая, потушить костер и
перенести лагерь.
Так мы и сделали. Костер быстро закидали землей, затем все сели на
коней и проехали несколько сотен ярдов вдоль ручья. Найдя подходящее место,
мы без лишнего шума устроились на ночлег и улеглись, не забыв выставить двух