"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

часовых. Лежа в темноте, я еще долго слышал, как перешептываются мои
спутники, обсуждая удивительное превращение недотепы мистера Чарли в
легендарного Олд Шеттерхэнда. Кто мог быть доволен, так это Олд Уоббл: он
нашел союзника, а также подтвердил свою репутацию самого хитрого и
проницательного из вестменов, сразу же распознав меня по приметам.
Наутро прежде всего надо было выяснить, кто желает принять участие в
задуманном предприятии, а кто нет. Оказалось, что желают все без исключения.
Теперь, когда они признали во мне Шеттерхэнда, никто не сомневался, что наш
поход к Саскуан-куи станет увлекательной прогулкой, которая, возможно, не
обойдется без приключений, но завершится вполне благополучно. Даже Сэм
Паркер не таил на меня зла и разделял общий энтузиазм. А Холи, улучив
момент, шепнул:
- Кто бы мог подумать, сэр, что вы и есть Олд Шеттерхэнд! А вспоминая
наш разговор, я радуюсь вдвойне. Я простой человек, сэр, но поставьте меня
там, где будет трудно, и вы увидите, что я не посрамлю вашего доверия!
Наутро мы поехали по течению ручья. Русло его, постепенно расширяясь,
перешло в неглубокую лощину, которая поворачивала на юг. В этом месте были
заметны следы привала, и Олд Уоббл слез с коня, чтобы изучить их.
- Может, вы оставите это занятие, мистер Каттер? - попросил я. -
Во-первых, пустая трата времени, а во-вторых, нам запрещены такие приемы...
- Запрещены? - удивился старик. - Кто может запретить мне рассматривать
следы?
- Прошу прощенья, но я дал тем команчам слово, что мы не будем их
выслеживать.
- Так вы думаете, это они?
- Конечно.
- Хм! Сомневаюсь.
- Почему же?
- Будь оно так, как вы говорите, мы бы еще раньше увидели отпечатки
копыт, поскольку едем тем же путем.
- Нет, мистер Каттер. Индейцы проскакали ночью, за несколько часов до
нас, и трава успели распрямиться. А здесь они отдыхали. Выехали, как и мы,
на рассвете, не больше часа тому назад. Поэтому и след такой отчетливый.
- Звучит убедительно, не спорю. Странно только, что они рискнули
устроиться на ночлег так близко от нашего лагеря. Их едва не расстреляли, а
они как ни в чем не бывало укладываются спать! Им бы, не останавливаясь,
мчаться к своим, подальше от опасности.
Сэм Паркер и все остальные поддержали старика, находя его версию вполне
разумной. Мне пришлось пуститься в объяснения:
- Поставьте себя на место наших пленников, джентльмены. Они изрядно
намаялись за вчерашний день, пытаясь изловить мистера Каттера, и вдобавок не
самым лучшим образом провели первую половину ночи. А чтобы добраться до
Саскуан-куи за один переход, им и сегодня придется ехать от восхода до
заката. Выносливость человека, как и выносливость лошади, имеет свой предел.
Им было просто необходимо поспать и дать отдых лошадям.
- Но все-таки почему так близко от нас? - упорствовал Уоббл.
- А почему бы и нет? Я отпустил их и обещал не преследовать, а индейцы
знают, что Олд Шеттерхэнд держит слово. Есть и еще одно соображение: днем
можно ехать быстрее, чем ночью, и меньше опасности сбиться с пути. Разумный
человек не забывает об этом, а у меня нет оснований считать команчей