"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

глупцами. Проскакав пару миль, они решили дождаться дня и поступили
совершенно правильно. А рано утром двинулись дальше, и это видно по следам -
там, справа, вдоль берега. Следы совсем свежие, и ошибки тут быть не может.
- Давайте-ка изучим их поподробнее, - предложил Паркер.
- Нет, я дал обещание и сдержу его. К тому же я прекрасно различаю
следы и отсюда. Там прошли две неподкованные лошади, а значит, здесь
действительно ночевали наши команчи.
Сэм умолк, а Олд Уоббл ухмыльнулся и заметил:
- Хоть вы и дали им слово, мистер Шеттерхэнд, сдержать его на этот раз
вам все равно не удастся.
- Почему?
- Черт возьми, неужели вы не понимаете? Мы едем той же дорогой и
волей-неволей будем смотреть на следы. Или вы предложите нам всем зажмурить
глаза?
- Разумеется, нет, мистер Каттер. Но кто сказал, что мы должны
непременно ехать той же дорогой? Мы можем выбрать и другую.
- Только из-за вашего обещания?
- Это было бы глупостью. Есть более важная причина. Индейцы следуют
вдоль ручья, чтобы не удаляться от водопоев. Ручей в конце концов впадает в
Пекос, но делает большой крюк. Мы не станем плестись в хвосте у наших
краснокожих друзей, а двинемся прямиком через пустыню на восток и прибудем к
Голубой воде раньше, чем они. Не мне объяснять вам, как важен сейчас даже
небольшой выигрыш во времени.
Саркастическое выражение на лице старого вестмена сменилось виноватой
улыбкой. Он почесал в затылке и сказал:
- Да, мистер Шеттерхэнд, вы опять правы. А я-то считал себя умнее всех!
Вы дадите мне сто очков вперед, ясное дело. У меня остается только один
вопрос: насколько трудна та дорога, которой вы хотите нас повести?
- О, в ней нет ничего особенного, мистер Каттер. Местами пески, местами
прерия. Но на всем протяжении - пологая равнина, ни ущелий, ни скал. Правда,
есть и одно неудобство: путь безводный, так что всем - и людям, и лошадям -
придется потерпеть до Рио-Пекос.
- На берегу которой нас встретят команчи. Вы учли это, сэр? Как мы
доберемся до воды, если у самой реки расположен индейский лагерь?
- Не беспокойтесь, мистер Каттер. Я знаю, что такое Саскуан-куи,
Голубая вода, и выведу наш отряд в другое место, где нам никто не помешает.
- Тогда мне больше нечего возразить. Да и вообще, с моей стороны глупо
было спорить и сомневаться - я ведь достаточно наслышан о вас, мистер
Шеттерхэнд. И если уж на то пошло, то я скажу вам одну вещь, которая вас
обрадует, да, сэр, весьма обрадует.
- Вы изъясняетесь загадками, мистер Каттер. Какую же приятную новость
вы принесли для меня?
- Я много-много старше вас, - торжественно произнес старик. - Согласно
всем обычаям Запада, именно мне надлежало бы вести отряд и отдавать
распоряжения. И все-таки я хочу сказать, - тут он прокашлялся, - хочу вам
сказать... кхм! Да, так вот... гм, гм... я хочу...
Он пыхтел и отдувался, потирал руки, двигал плечами, раскачивался и
подергивался всем своим тощим телом. Старый ковбой был гордым человеком, и
задуманное признание давалось ему нелегко. Наконец, преодолев себя, он
выпалил: