"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора * Сиу (американское произношение: "су") - сокращенное название,
которое в XVIII в. французские колониальные власти и охотники-трапперы употребляли по отношению к племенам дакота: "nadowes-iw" или "natowessiwak", что буквально означало "змея", являясь метафорическим определением врага. - Правда. И не один раз. - И еще рассказывают, что вас не могли догнать лучшие пловцы племени... Это тоже правда? - Ну, конечно. Иначе бы мы с вами сейчас не беседовали. А вы умеете плавать, мистер Каттер? - Как рыба! - Точно? - Еще бы! Вы что, не верите мне? - Я должен верить, раз вы это говорите. Но как рыба - это, пожалуй, слишком сильно сказано. Я, например, не решился бы утверждать, что плаваю как рыба. Но если серьезно, вы выглядите довольно-таки худым для пловца. - О да! Что у меня есть? Кости да дубленая шкура, больше ничего. Вы считаете это помехой для плавания? - Во. всяком случае, чаще всего бывает именно так. - Ха! Кто так думает, тот ничего не смыслит в плавании. Толстяк будет хорошо держаться на воде, но затратит массу лишних сил, раздвигая ее своей тушей; я же, при моем телосложении, разрезаю воду, не встречая ни малейшего сопротивления. Ну, понимаете, как стрела: чем она длиннее и тоньше, тем глубже вонзается в мясо, this is clear! Я не стал спорить, хотя мне это дело не казалось таким уж ясным, что плавать он умеет неплохо, пусть даже и не "как рыба". Как ни крути, ковбой - существо сухопутное и его родная стихия - прерия, а не вода. А насколько прихвастнул неугомонный старик, скоро выяснится. - Там есть острова? - поинтересовался Олд Уоббл после минутной паузы. - Да, но только один, он в северной части озера, довольно близко от берега. - Если краснокожие не разожгут огня, нам будет нелегко отыскать их в такой темноте... - Вообще-то хватило бы и света звезд, но я думаю, команчи разведут костры. Бояться им тут некого, нападения врагов они не ждут, так с какой стати сидеть впотьмах? - А откуда мы начнем поиски? - На озере, как раз напротив острова, есть одно местечко, как нельзя более удобное для лагеря. Когда-то я провел там несколько ночей. Думаю, что и индейцы выбрали его. Это ровная площадка, а вокруг нее - густой кустарник, перемежающийся высокими деревьями. - Плохо. Пробраться незамеченными сквозь кусты будет довольно трудно. Как вы полагаете, мистер Шеттерхэнд? - К сожалению, тут вы правы, и все-таки нам придется это сделать. Надо учесть еще одно обстоятельство, которое может осложнить нашу задачу. - Какое обстоятельство? - На берегу, у воды, мало корма для лошадей, и скорее всего их отвели пастись по ту сторону зарослей, на луг. - Хей-хо! Раз лошадей отогнали, значит, при них обязательно есть |
|
|