"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

слишком бросается в глаза и обязательно вызовет подозрения.
- Вы совершенно правы, но нам и незачем делать две вязанки. Мы соорудим
одну большую - этакий плавучий тростниковый островок, спрячемся под ним оба.
- Хм, недурно.
- Сперва поплывем побыстрее, а потом, когда окажемся в зоне видимости -
медленно, словно нас несет течением.
- Да, но наша светлая кожа! Чтобы плыть рядом, не мешая друг другу,
нужно не меньше семи футов свободного пространства. Не станем же мы делать
такую махину. А белый цвет в темноте очень заметен.
- Поплывем одетыми, вот и все.
На его лице отразилось сомнение. Старик явно заколебался.
- Я вижу, такой вариант вас не очень привлекает, мистер Каттер. Одежда
помешает вам держаться на воде?
- Ничуть! Но остается еще один вопрос: даже если все пройдет удачно,
допустят ли часовые, чтобы наш куст или плот пристал вплотную к острову?
- А это и не требуется.
- Как же? Непонятно! Нам ведь надо на остров, так?
- Сейчас поймете. Вы умеете нырять?
- Не хуже лягушки, this is clear! На любую глубину, в любую сторону,
сколько угодно!
- Очень хорошо. Смотрите: мы приближаемся к острову, часовые видят наше
тростниковое укрытие и спускаются к воде - поглядеть, что это.
- Очень может быть. Но вряд ли им понравится, если оно вдруг полезет на
сушу.
- Нет-нет. Оно медленно плывет мимо. Но в момент наибольшего сближения
с берегом мы с вами ныряем и под водой плывем к острову, делая при этом
большой крюк. Ступив на берег, мы окажемся за спиной у часовых, между ними и
пленником. Я кидаюсь вперед и оглушаю обоих. Пары ударов, думаю, хватит.
- Превосходно, мистер Шеттерхэнд. Ну а я?
- Вы займетесь пленником. Надо будет тотчас же перерезать его путы и
объяснить положение. Не исключено, что всем нам придется плыть обратно, не
медля ни секунды, - в том случае, если один из часовых успеет разинуть рот и
крикнуть.
- Это было бы нежелательно.
- Да. Теперь вы видите, мистер Каттер, что дело не такое простое, как
казалось сначала, и увенчается успехом только при полной слаженности наших
действий. Поэтому не обижайтесь, если я вновь спрошу - твердо ли вы уверены
в своей способности выполнить все, что от нас требуется?
- Способен ли я? Я сделаю это с легкостью, сэр! С величайшей легкостью!
- Прошу вас, не торопитесь с ответом. Тут нельзя допускать легкомыслия.
Я откровенно говорю вам, что считаю наше предприятие трудным и рискованным.
Я знаю свои силы и верю в победу - если только не возникнут какие-то
непредвиденные помехи. Но, повторяю, дело очень трудное и опасное.
- Сэр! Не говорите мне о легкомыслии! Вы видели когда-нибудь, как
плавает Олд Уоббл?
- Нет.
- Или как он ныряет?
- Тем более.
- Тогда ни слова больше, и после того, как все закончится, вы сами
признаете, что не могли бы найти лучшего помощника, чем я!