"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора - Ладно, сейчас будет сделано, - отозвался старик.
- Одну минуту. Хочу вас предупредить: с того момента, как мы спрячемся под тростником, разговаривать надо поменьше, и только шепотом! - Само собой! - Грести надо будет еле-еле, лишь слегка помогая течению. Предоставьте это мне. - С удовольствием. Вы только скажите, когда настанет пора нырять. - Вы действительно сумеете сделать это? - Довольно шуток, мистер Шеттерхэнд. Не бойтесь за меня. Я даю вам слово, что со мной у вас трудностей больше не будет. Тон у старика был гораздо серьезнее, чем прежде, и я немного воспрянул духом. Может, он и вправду неплохой ныряльщик? Мы бесшумно поднырнули под плот, просунув головы в предназначенные для этого отверстия, а руки - в кожаные петли. Теперь каждый из нас висел в воде, словно гимнаст на кольцах. Плот по инерции увлекал нас вперед, и управлять им сейчас было очень легко - стоило лишь чуть шевельнуть рукой или ногой. В соответствии с планом оставалось ждать, пока нас заметят. Время тянулось томительно медленно. - Увеселительная прогулка на яхте! - шепнул старик. - Вам хорошо все видно, сэр? - Достаточно хорошо. - Мне тоже. Теперь должна появиться голодная щука, которая примется обкусывать нам ноги и вообще... Как хорошо, что тут не водятся подобные твари - или, скажем, аллигаторы! Э, смотрите-ка! - Я его вижу. До острова в этот миг было шагов шестьдесят. Сквозь разрыв в стене кустарника мы могли наблюдать костер, а на фоне его - темную фигуру индейца. Он спустился зачерпнуть воды и сейчас стоял, рассматривая наше "судно". Поглядев несколько секунд на неподвижную кучу тростника, команч повернулся и неторопливо пошел назад. - Молодец этот парень! - восхитился Олд Уоббл. - И знать о нас ничего не хочет. - Хорошо, если так; но лучше подождем еще немного. Может, они все-таки забеспокоятся. Минута тянулась за минутой, остров надвигался, но никто из стражей больше не показывался. Сорок шагов... тридцать... двадцать... десять... Мы тихо скользили вперед. - Мистер Каттер, - зашептал я, - пора! Я ныряю налево, вы направо, и плывем вдоль берега в разные стороны, чтобы не столкнуться под водой. Выбравшись наверх, мы окажемся у них в тылу. Но прошу вас, приложите все старания! Действовать надо быстро и тихо. Ваши руки еще в петлях? - Нет. - Вы готовы? - Да. Могу нырять, this is clear! - Тогда прочь от плота! Набрав полную грудь воздуха, я нырнул и поплыл, огибая остров. Через несколько десятков ярдов я всплыл на поверхность, в два взмаха добрался до берега и прислушался. Ничто не нарушало ночной тишины. Олд Уоббла я отсюда видеть не мог, но был уверен, что и он благополучно достиг острова с другой |
|
|