"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

- Да, вы правы. И как это я сразу не сообразил? Разумеется, чтобы
попасть к Рио-дель-Норте, вам следует ехать в прежнем направлении.
- А поэтому, - подхватил Рен, - мы, как ни крути, должны расстаться
именно здесь. Это решение далось нам нелегко, мистер Шеттерхэнд, и очень
хотелось бы думать, что вы не в обиде на нас, сэр.
- В обиде? Да мне бы и в голову не пришло обижаться на вас. Сделать
свободный выбор и поступать в соответствии с ним - право и обязанность
каждого человека.
Это заявление окончательно успокоило моего собеседника, но закончить
прощание на столь дружеской ноте ему все же не удалось. Правда, Олд Уоббл
сидел в седле с непроницаемым видом, не выказывая ни малейшего желания
вступить в разговор, а Шурхэнд, отъехав в сторону, разглядывал какие-то
следы на берегу, зато Паркер и Холи кипели от негодования. Едва я умолк, Сэм
воскликнул:
- Право и обязанность? И вы так спокойно говорите об этом, сэр? Они
обещали ехать с нами в Льяно, и их долг - держать свое слово, а наше право -
требовать от них выполнения обещанного. И не принимайте всерьез эту болтовню
насчет Эль-Пасо, они туда вовсе не собираются. Просто им неохота рисковать
своей шкурой, вот что!
- Ничего подобного, - заявил Рен. - О страхе и речи быть не может!
Я молчал, кляня про себя ретивость Паркера, который того и гляди сорвет
весь мой план, а он продолжал гневно обличать отступников:
- Ах, не может? И у вас еще хватает наглости утверждать, будто вчера вы
все обсудили и решили ехать в Эль-Пасо вместо Техаса? Что-то я не припомню
ни словечка из этого разговора, хоть и ни на минуту не отлучался из лагеря.
Его поддержал Джош Холи, и дело грозило перерасти в нешуточную ссору.
Мне пришлось вмешаться. Подмигнув как можно выразительнее и тому и другому,
я непререкаемым тоном объявил:
- Каждый из нас волен действовать по собственному разумению, и мы не
вправе препятствовать этим джентльменам, коль скоро им вздумалось
отправиться по своим делам. Напротив, при расставании мы обязаны оказать им
посильную помощь.
- Ах, еще помогать им! - фыркнул Сэм. - Могу ли я узнать, в чем должна
состоять эта самая помощь?
- В том, что мы снабдим их провиантом на дорогу, - твердо ответил я.
Сэм даже задохнулся от возмущения.
- Ну, это уже было бы верхом глупости! Да я ни за что...
Тут Уоббл решил, что пора и ему сказать свое слово.
- Глупости, вот как? И кто же здесь глупее других? - грозно вопросил
он. - Надо полагать, тот, кто не догадался позаботиться о провизии. А кто о
ней позаботился? Я, черт побери! И я говорю тебе - эти люди получат ровно
столько сушеного мяса, сколько мы сможем им дать. Мне плевать, по каким
причинам они решили отделиться от нас - из страха или почему-нибудь еще. Они
получат еду, потому что человеку, да еще в дороге, надо есть, this is clear!
Но хватит болтать, давайте поскорее разберемся, кто с кем едет, и в путь!
Речь Уоббла немного остудила спорщиков. Как я и предполагал, поход в
Льяно нам предстояло совершить впятером; восемь наших попутчиков выбывали из
отряда. Паркер и Холи в один голос заявили, что отныне им стыдно даже
вспоминать о своей дружбе с такими трусами, и прощание получилось не вполне
дружеским. Впрочем, никто из них не отказался взять запас вяленого мяса,