"Ли Майклс. Ожерелье из ласковых слов [love]" - читать интересную книгу автора

Матрас под ней зашевелился, и углом глаза она заметила сзади какое-то
движение. Дэниелл так резко повернула голову, что защемила шейную мышцу и
из-за слез в глазах ничего не увидела.
- Ты что, хотела, чтобы я потерял сознание? - Голос Дики был хриплым.
- А окна на крыше сама будешь оплачивать.
От шока Дэниелл потеряла дар речи. Она уставилась на Дики, который
укладывал подушки горкой, чтобы сесть поудобнее. Она никогда раньше не
видела его со щетиной на подбородке и темными кругами вокруг полусонных
глаз.
Дэниелл спешно опустила взгляд и увидела, что простыня, под которой
он спал, сползла до талии, когда он полусидя расположился на подушках,
сложив над головой руки.
Мышцы рельефно выделялись на его груди. Дэниелл пыталась удержаться
от воспоминаний, когда она видела его мускулистое тело в последний раз.
Это было на озере после визита к мисс Фишер, такого, на первый взгляд,
безобидного...
Но что он здесь делает? У него шикарная квартира, и Дэниелл готова
была поклясться, что он совершенно не собирался заниматься "Веселой
вдовой".
- Сколько сил я потратил напрасно, чтобы убедить тебя лечь со мной в
постель, - проговорил Дики. - И вот ты со мной в постели без всяких усилий
с моей стороны. Какая ирония судьбы, не правда ли?
- А, так вот оно что... Решил воспользоваться... - яростно
проговорила она.
- Ну, да, бегом бежал, чтобы испытать сомнительное удовольствие
проснуться рядом с тобой! - Дики нахмурился. - И не мечтай.
Дэниелл с усилием глотнула воздух. Действительно, послушать его, она
сморозила глупость.
- Твой похотливый сценарий имеет еще один пробел, - безжалостно
продолжал Дики. - Я вряд ли мог это все спланировать, как бы ни было
волнующе сидеть тут в кровати с тобой и спорить. Но откуда мне было знать,
что ты хочешь поселиться здесь. Ты-то сама что здесь делаешь?
Дэниелл пыталась припомнить их вчерашний разговор. Разве она говорила
что-нибудь относительно переезда сюда? Вроде нет. Она решила перейти в
наступление.
- Как я вижу, это ты здесь поселился.
- Но ведь ты привезла чемодан. - Дики указал на ее вещи, брошенные у
кровати. - У меня же только то, что на мне.
Никакая сила воли не могла заставить ее не взглянуть на его тело,
которое четко вырисовывалось под простыней, и было совершенно очевидно,
что на нем только часы.
Кровь бросилась ей в лицо, но Дэниелл все же заставила себя вернуться
к теме.
- Так почему ты здесь?
И вдруг откуда-то снизу раздался голос:
- Эй, наверху! Есть там кто-нибудь? У Дэниелл расширились глаза.
- Ты теперь здесь принимаешь гостей, а не у себя дома? Если бы я
знала, что помешаю твоим рандеву...
- Это не рандеву, - спокойно сказал Дики, - это миссис Уинслоу. Гости
приехали: она и ее муж. Из-за них я и здесь. - Он посмотрел на часы. - И,