"Энн Маккефри, Маргарет Болл. Наследница Единорогов (Акорна - 1)" - читать интересную книгу автора Мгновение Акорна растерянно смотрела на него, потом взяла у Гилла
кружку и, вместо того, чтобы поднести его ко рту, опустила в него свой рог. - Что ты делаешь?.. - Так же она поступала и с грязной водой в ванной. Акорна, дорогая моя, ты думаешь, что этот сок грязный? Но он в порядке, то, что в нем плавает - это только сок мадигади! - Не грязный, - твердо ответила Акорна. - Ну что ж, хорошо... - Плохой, - она снова наклонила голову, на этот раз опустив рог в кружку Гилла. - Теперь на сто процентов хороший, - сообщила она ему. Трое мужчин переглянулись. - Он так демонстративно налил всем из одного кувшина... - проговорил Гилл. - С чего бы ему хотеть отравить нас? Он думает... я хочу сказать, - поправился Калум, тщательно подбирая слова: а вдруг кто-нибудь их подслушивает? - мы согласились пойти навстречу всем его желаниям. - О, это всего-навсего глупые детские фантазии, - беспечно ответил Рафик, однако, поднявшись, протянул Акорне две кружки - свой и Калума. - Не о чем волноваться. Давайте продолжим трапезу! При этих словах он слегка покачал головой, давая понять, что его не следует понимать буквально. Когда Акорна склонилась к кружке Рафика, на ее роге снова проступили капли испарины. Она погрузила его в сок и удовлетворенно улыбнулась. - О... минутку, - остановил ее Рафик, когда девочка намеревалась сделать то же с кружкой Калума. Поставив кружку на место, он предложил реакции рога это не вызвало. - Как он это сделал? - беззвучно спросил Гилл. - Должно быть, зелье было не в кувшине, а в кружках, - еле слышным шепотом ответил Рафик. Он быстро поменял местами кружки Калума и Хафиза, затем сел и положил себе риса с пилавом. - Давайте же, жены мои, - жизнерадостно и добродушно проговорил он в полный голос, - праздновать и радоваться! На тарелку Акорны он положил целую гору фруктов и зелени; как раз в этот момент в зале снова появился Хафиз. - Похоже, новости с юга вовсе не так плохи, дядюшка? Губы Хафиза искривились в неприятной гримасе: - Могло быть и хуже, - ответил он. - А могло быть и лучше. Юката Батсу вернул мне всего остального Тафу. Живого, - прибавил он почти безразлично. - Амина не может решить, радоваться ли ей возвращению ее воспитанника или горевать о потере его ушей. - Примите поздравления со счастливым возвращением вашего сына, - сказал Гилл. - И мне... хм... очень жаль, что так получилось с его ушами. Хафиз пожал плечами: - Мой хирург их заменит. Не слишком большая потеря: все равно его уши уж слишком оттопыривались. А что до самого Тафы... - Хафиз вздохнул. - Ни одному хирургу не исправить то, что должно находиться между его ушей. Он, понимаете ли, ожидал, что я тоже поздравлю его со счастливым возвращением, словно не понимает, что Батсу освободил его в знак презрения, чтобы показать, как мало его тревожит все, что Тафа может против него |
|
|