"Энн Маккефри, Маргарет Болл. Наследница Единорогов (Акорна - 1)" - читать интересную книгу автора

Мгновение Акорна растерянно смотрела на него, потом взяла у Гилла
кружку и, вместо того, чтобы поднести его ко рту, опустила в него свой рог.
- Что ты делаешь?..
- Так же она поступала и с грязной водой в ванной. Акорна, дорогая
моя, ты думаешь, что этот сок грязный? Но он в порядке, то, что в нем
плавает - это только сок мадигади!
- Не грязный, - твердо ответила Акорна.
- Ну что ж, хорошо...
- Плохой, - она снова наклонила голову, на этот раз опустив рог в
кружку Гилла. - Теперь на сто процентов хороший, - сообщила она ему.
Трое мужчин переглянулись.
- Он так демонстративно налил всем из одного кувшина... - проговорил
Гилл.
- С чего бы ему хотеть отравить нас? Он думает... я хочу сказать, -
поправился Калум, тщательно подбирая слова: а вдруг кто-нибудь их
подслушивает? - мы согласились пойти навстречу всем его желаниям.
- О, это всего-навсего глупые детские фантазии, - беспечно ответил
Рафик, однако, поднявшись, протянул Акорне две кружки - свой и Калума. - Не
о чем волноваться. Давайте продолжим трапезу!
При этих словах он слегка покачал головой, давая понять, что его не
следует понимать буквально.
Когда Акорна склонилась к кружке Рафика, на ее роге снова проступили
капли испарины. Она погрузила его в сок и удовлетворенно улыбнулась.
- О... минутку, - остановил ее Рафик, когда девочка намеревалась
сделать то же с кружкой Калума. Поставив кружку на место, он предложил
девочке на проверку другой - тот, из которого пил сам Хафиз. Никакой
реакции рога это не вызвало.
- Как он это сделал? - беззвучно спросил Гилл.
- Должно быть, зелье было не в кувшине, а в кружках, - еле слышным
шепотом ответил Рафик. Он быстро поменял местами кружки Калума и Хафиза,
затем сел и положил себе риса с пилавом. - Давайте же, жены мои, -
жизнерадостно и добродушно проговорил он в полный голос, - праздновать и
радоваться!
На тарелку Акорны он положил целую гору фруктов и зелени; как раз в
этот момент в зале снова появился Хафиз.
- Похоже, новости с юга вовсе не так плохи, дядюшка?
Губы Хафиза искривились в неприятной гримасе:
- Могло быть и хуже, - ответил он. - А могло быть и лучше. Юката Батсу
вернул мне всего остального Тафу. Живого, - прибавил он почти
безразлично. - Амина не может решить, радоваться ли ей возвращению ее
воспитанника или горевать о потере его ушей.
- Примите поздравления со счастливым возвращением вашего сына, -
сказал Гилл. - И мне... хм... очень жаль, что так получилось с его ушами.
Хафиз пожал плечами:
- Мой хирург их заменит. Не слишком большая потеря: все равно его уши
уж слишком оттопыривались. А что до самого Тафы... - Хафиз вздохнул. - Ни
одному хирургу не исправить то, что должно находиться между его ушей. Он,
понимаете ли, ожидал, что я тоже поздравлю его со счастливым возвращением,
словно не понимает, что Батсу освободил его в знак презрения, чтобы
показать, как мало его тревожит все, что Тафа может против него