"Салли Маккензи. Решительный барон ("Обнаженные дворяне" #5)" - читать интересную книгу автораволос посыпалась на ее пышную грудь. - Ну, должна вам заметить, что при всех
своих грехах Люк Уилтон был весьма обаятелен... Такая бессмысленная трагедия... Она снова обратилась к Алексу: - И какая трагедия, что Станден все последующие годы только и делал, что вставлял палки вам в колеса, мистер Уилтон. Надеюсь, ваш визит в город означает, что вы избавились наконец от всех неприятностей. Еще не поздно найти какую-нибудь симпатичную девушку и создать собственную семью. Ведь вам немногим больше сорока. - А...Я не... Она опять похлопала его по руке. - Настало время всерьез заняться устройством собственной жизни, сэр. Время не ждет. Вот увидите, какая-нибудь женщина подцепит вас на крючок, и слава Богу. Старая леди повернулась к Дэвиду: - Вы тоже прибыли в Лондон на ярмарку невест, милорд? - Она рассмеялась. - Смею ли я предложить пари на то, кто из вас первым обретет наследника? На этот раз Дэвид выглядел донельзя ошеломленным. - Нет нужды говорить вам, - произнесла она. Дэвид и Алекс одновременно кивнули в знак согласия. - Однако... - Тут леди Лейтон внезапно умолкла и призывно замахала кому-то рукой. - Ах, это миссис Фоллуэл. Я должна сообщить ей нечто сугубо личное. Надеюсь, вы не будете возражать, если я сбегу от вас? - Нет, пожалуйста, - сказал Алекс. - Не смеем вас задерживать, - добавил Дэвид. - Вот и хорошо. - Леди Лейтон пожала руки обоим - Алексу правой, а Дэвиду левой. - Успеха вам у женщин, мои дорогие, - пожелала она, прежде чем заковылять навстречу миссис Фоллуэл. - Слава Богу, - смеясь, произнесли в один голос дядя и племянник. - Вот уж не думал, что буду признателен миссис Фоллуэл за ее присутствие на этой планете. - Алекс сделал долгий глоток шампанского. - Ты же знаешь, у нее язык как помело. Дэвид хмыкнул и пристально вгляделся в лицо дядюшки. |
|
|