"Джон Маккормак. Друг стад (Айболит из Алабамы) " - читать интересную книгу авторажелательна в подобном случае. Хэппи ловко вывел лодку в главную протоку и
врубил старенький подвесной мотор "Джонсон" на полную скорость. И я в кои-то веки оценил, до чего приятно, когда в лицо бьет ледяной ветер, а мелкая морось жалит лоб и щеки. Двадцатиминутная поездка на лодке обернулась созерцанием природы во всем ее великолепии. Поднимаясь вверх по течению, мы видели енотов, белок, птиц всех размеров и обличий, и я готов поклясться, что углядел аллигатора-двух. Внезапно Хэппи похлопал меня по плечу и указал на берег: двое оленей улепетывали от реки, испугавшись чужаков и оглушительного шума. То и дело из воды выпрыгивала рыбка - и так же стремительно исчезала в илистых глубинах. Эти фрагменты окружающей меня дикой природы пробуждали во мне некое первобытное ощущение слияния с миром, что обычно сопутствует участию в охоте. Река вилась серпантином, и мне казалось, что мы блуждаем по кругу. Хотя судьба благословила меня хорошо развитым чувством направления, я понятия не имел, куда именно мы держим путь. Впридачу, несколько раз мы свернули в притоки, - то налево, то направо, и словно бы наобум, - что еще больше усложняло маршрут. Хэппи беззаботно задремывал над управлением и руль поворачивал автоматически, точно в мозгу у него был встроен радиолокатор. Я от души понадеялся, что обратно поплыву не один. Наконец мы миновали излучину реки, и я различил в туманной дымке призрачные очертания охотничьего лагеря и могучие дубы, густо завешанные испанским бородатым мхом. Подплывая ближе, я разглядел нескольких человек в красных шапках и кожаных сапогах, что без определенной цели расхаживали туда-сюда, а прочие, сбившись в небольшие группки, видимо, тихонько веселясь, хлопали себя по бедру, - возможно, выслушав последний анекдот про коммивояжера. Кое-кто сжимал в мясистом кулаке изрядную емкость, и я заметил, что один-два мужчины были уже "тепленькие", - вне всякого сомнения, воздав должное неким напиткам, содержащим продукты брожения. Хэппи заглушил мотор и мы, под приветственные возгласы: "Ну, давно пора!", "Где это вас носило?" и прочие изъявления дружеской приязни и доброй воли, причалили к пристани. Один из "походников", с ухмылкой до ушей и остекленевшим взглядом, устремился было к нашей швартующейся посудине, шагая размашисто, но не то чтобы уверенно, - и тут же подскользнулся на топком берегу и, изумленно расширив глаза, съехал к самой воде, под оглушительный хохот своих приятелей. - "Забей" на старину Трясуна, - смеясь, посоветовал Хэппи. - Уж этот-то не охотиться сюда приехал! - Держу пари, вид у меня был до крайности озадаченный. Хэппи сообщил мне, что, хотя вечером ожидается гулянка, охотничий сезон откроется только завтра. Вот тогда-то все будет совсем по-другому. Забрав снаряжение, мы побрели к плавучему дому и подыскали пару незанятых коек. А затем обменялись приветствиями с прочими охотниками, большинство их я видел впервые, - и Хэппи повел меня через густую рощу к псарне. - Вот это - Джек, а там, под кипарисом - Шеба, - указывал он. - Вон ту горлопаншу Кейт кличут, а рядом с ней - Черная Кошка. Вот принесет она щенят, я уж про тебя не забуду. Всего в загоне было около двадцати собак. Позже я узнал, что в ходе |
|
|