"Джон Маккормак. Друг стад (Айболит из Алабамы) " - читать интересную книгу автора

желательна в подобном случае. Хэппи ловко вывел лодку в главную протоку и
врубил старенький подвесной мотор "Джонсон" на полную скорость. И я в кои-то
веки оценил, до чего приятно, когда в лицо бьет ледяной ветер, а мелкая
морось жалит лоб и щеки.
Двадцатиминутная поездка на лодке обернулась созерцанием природы во
всем ее великолепии. Поднимаясь вверх по течению, мы видели енотов, белок,
птиц всех размеров и обличий, и я готов поклясться, что углядел
аллигатора-двух. Внезапно Хэппи похлопал меня по плечу и указал на берег:
двое оленей улепетывали от реки, испугавшись чужаков и оглушительного шума.
То и дело из воды выпрыгивала рыбка - и так же стремительно исчезала в
илистых глубинах. Эти фрагменты окружающей меня дикой природы пробуждали во
мне некое первобытное ощущение слияния с миром, что обычно сопутствует
участию в охоте.
Река вилась серпантином, и мне казалось, что мы блуждаем по кругу. Хотя
судьба благословила меня хорошо развитым чувством направления, я понятия не
имел, куда именно мы держим путь. Впридачу, несколько раз мы свернули в
притоки, - то налево, то направо, и словно бы наобум, - что еще больше
усложняло маршрут. Хэппи беззаботно задремывал над управлением и руль
поворачивал автоматически, точно в мозгу у него был встроен радиолокатор. Я
от души понадеялся, что обратно поплыву не один.
Наконец мы миновали излучину реки, и я различил в туманной дымке
призрачные очертания охотничьего лагеря и могучие дубы, густо завешанные
испанским бородатым мхом. Подплывая ближе, я разглядел нескольких человек в
красных шапках и кожаных сапогах, что без определенной цели расхаживали
туда-сюда, а прочие, сбившись в небольшие группки, видимо, тихонько
беседовали промеж себя о перспективах предстоящей охоты или, от души
веселясь, хлопали себя по бедру, - возможно, выслушав последний анекдот про
коммивояжера. Кое-кто сжимал в мясистом кулаке изрядную емкость, и я
заметил, что один-два мужчины были уже "тепленькие", - вне всякого сомнения,
воздав должное неким напиткам, содержащим продукты брожения.
Хэппи заглушил мотор и мы, под приветственные возгласы: "Ну, давно
пора!", "Где это вас носило?" и прочие изъявления дружеской приязни и доброй
воли, причалили к пристани. Один из "походников", с ухмылкой до ушей и
остекленевшим взглядом, устремился было к нашей швартующейся посудине, шагая
размашисто, но не то чтобы уверенно, - и тут же подскользнулся на топком
берегу и, изумленно расширив глаза, съехал к самой воде, под оглушительный
хохот своих приятелей.
- "Забей" на старину Трясуна, - смеясь, посоветовал Хэппи. - Уж этот-то
не охотиться сюда приехал! - Держу пари, вид у меня был до крайности
озадаченный.
Хэппи сообщил мне, что, хотя вечером ожидается гулянка, охотничий сезон
откроется только завтра. Вот тогда-то все будет совсем по-другому.
Забрав снаряжение, мы побрели к плавучему дому и подыскали пару
незанятых коек. А затем обменялись приветствиями с прочими охотниками,
большинство их я видел впервые, - и Хэппи повел меня через густую рощу к
псарне.
- Вот это - Джек, а там, под кипарисом - Шеба, - указывал он. - Вон ту
горлопаншу Кейт кличут, а рядом с ней - Черная Кошка. Вот принесет она
щенят, я уж про тебя не забуду.
Всего в загоне было около двадцати собак. Позже я узнал, что в ходе