"Энн Маккефри, Элизабет Скарборо. Мир Акорны ("Акорна" #4)" - читать интересную книгу автораперерубить толстый стебель, но стебель согнулся пополам, уклонившись от
удара. - Постойте, капитан, - окликнула его Акорна. - Похоже, растения намеренно дают нам дорогу. Может, хотят, чтобы нам было удобнее - а может, не желают вступать с нами в контакт. В любом случае, мне кажется неправильным рубить их. Беккер посмотрел на нее. - М-да... мы не знаем, сколько нам придется искать корабль; мы не знаем также, что послужило причиной его крушения. Может быть, эта причина сейчас как раз перед нами. Кто знает, может быть, эти растения сомкнутся вокруг "Кондора" и похоронят его под собой так, что мы не сумеем даже отыскать его? В конце концов, некоторые из этих растений выросли с многоэтажный дом. Если они вдруг решат не расступаться, возможно, мы даже неба не увидим... - Мне кажется, слово "решат" является определяющим в этом случае, - заметила Акорна. - Похоже, эти растения обладают неким ограниченным сознанием, или, по меньшей мере, способностью крайне быстро реагировать на внешние раздражители. Мне кажется, умнее было бы убрать ваше мачете. Может быть, нам лучше не злить их. Кроме того, мы всегда сможем найти корабль при помощи портативного сканера, разве нет? - Да - но я всегда предпочитаю иметь запасной план, - ответил Беккер. Нож он тем не менее убрал. Ари порылся в кармане комбинезона и извлек оттуда клубок блестящей веревки. - У меня тут есть как раз то, что нужно, Йо, - сообщил он, привязывая свободный конец веревки к роболифту; клубок он продолжал держать в руке. - лабиринте. Такой метод также хорош в пещерах при поисках спрятанных складов. - Кладов, дружок, - поправил его Беккер. - Как тебе будет угодно, - любезно согласился Ари и принялся разматывать свой клубок. - Ох! - вскрикнул Беккер: в его плечо внезапно вонзились когти корабельного кота, который в величайшем волнении выгнул спину, прижал уши и, хлеща по бокам хвостом, принялся внимательно следить горящими глазами за блестящей веревкой, разворачивавшейся позади Ари. - Поаккуратнее, мистер, - заметил Беккер. Кот немедленно перелетел с плеча капитана на плечо Ари. - Аа-а-а-ахх!.. - протяжно вскрикнул Ари и прибавил: - Свистать всех наверх! Идем, мой верный попугай. РК метнулся вниз, пытаясь поймать веревку. Акорна перехватила его в полете, за что была немедленно награждена несколькими царапинами. - Прости, Кхорнья, - проговорил Ари. - Похоже, РК вовсе не желает играть роль моего попугая. - Все в порядке, - девушка прижала кота к себе и принялась чесать его под подбородком. РК немедленно забыл об идее погоняться за блестящей веревочкой и принялся усердно мурлыкать и тереться щекой о подбородок Акорны. Маленький отряд углубился в джунгли. Теперь растительность образовывала коридор шириной с "Кондор", стебли отклонялись назад, избегая касаться проходивших мимо людей. Пьянящий густой аромат цветов сменился едким запахом, похожим на запах раздавленного насекомого. |
|
|