"Энн Маккефри, Элизабет Скарборо. Мир Акорны ("Акорна" #4)" - читать интересную книгу автора

понадобятся дыхательные аппараты - в атмосфере отсутствовали какие бы то ни
было пары, опасные для организмов, построенных на углеродной основе,
кислорода в ней было больше, чем в воздухе Кездета или нархи-Вилиньяра, а
почва была богата азотом. Разумеется, таково было положение вещей с научной
точки зрения. На практике в воздухе царил такой густой аромат цветов, что
становилось трудно дышать. В большинстве своем то были совершенно незнакомые
Акорне ароматы, хотя она различала в общем букете некоторые запахи, с
которыми познакомилась во дворце дяди Хафиза: корица, гвоздика, ваниль,
ароматы, похожие на запахи мяты, розы, лаванды, гардении и ландыша. Однако
все эти, вроде бы узнаваемые запахи были глубже, сильнее, они смешивались с
совершенно новыми, никогда не встречавшимися Акорне, Казалось, еще
мгновение - и воздух, сгустившись, будет стекать с листьев прозрачными
каплями.
Беккер заявил, что в этом месте пахнет как в дорогом борделе: похоже,
это ему нравилось. Ари с любопытством принюхался:
- Мне не хватает базовых знаний для того, чтобы оценить точность твоего
сравнения, Йо, однако я доверяю твоей оценке в подобных вопросах.
На время прогулки по этим зеленым зарослям Ари отказался от своего
подобия кепи и от трубки, сменив их на цветной платок, повязанный вокруг
головы, и черную повязку, закрывавшую один глаз, из чего Акорна заключила,
что он недавно прочел "Остров сокровищ" и решил одеться как пираты
древности. Несмотря на это, окружающую местность он изучал с дотошностью
Шерлока Холмса.
РК явно более всего заинтересовался самой землей, на которую
приземлился корабль. Одним прыжком кот слетел с платформы и в мгновение ока
исчез среди зарослей, которые расступались перед ним, словно бы репутация
кота предшествовала ему и они не желали ему противоречить. Корни и стебли,
казалось, пытались отползти в стороны от кота, который быстро вырыл ямку
когтями, развернулся к ней задом и без колебаний внес свой собственный вклад
в экологию планеты.
Акорна решила было спуститься с платформы вслед за котом, но Беккер
придержал ее за руку.
- Постой. Давай посмотрим, удастся ли ему благополучно вернуться назад.
Кот забросал землей результат своих трудов; вьюны и плющи уже
сползались назад, скрывая образовавшуюся позади кота кучку. РК обернулся,
увидел, что творится сзади, встряхнулся - что, возможно, на кошачьем языке
жестов было аналогом пожатия плечами, - и направился назад по тропинке,
которую расчистили для него растения. Затем он запрыгнул на платформу
роболифта и принялся умываться, словно бы за время своей недолгой прогулки
успел в чем-то перепачкать усы.
- Что ж, ладно, - проговорил Беккер.
- Вот туда, Йо, - проинформировал его Ари, сверившись со сканером и
указывая в том самом направлении, откуда только что вернулся кот.
- Что ж, - повторил Беккер. - Тогда - вперед.
Он поднял мачете и весьма театральным жестом, что было очень в его
обыкновении, указал в нужную сторону. РК запрыгнул ему на плечо, и все
четверо спустились с платформы на твердую землю. Джунгли расступались перед
ними, давая дорогу, так что они вышагивали по некоему подобию просеки.
Движущиеся, отползающие с дороги растения вызывали у Акорны странные
чувства. Сделав шаг в сторону, Беккер взмахнул своим мачете, решив