"Росс Макдональд. Не буди лихо пока оно тихо ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу автора

стекла, вставленные в кирпичную стену.
- Я очень удивлен тем, что мистер Хупер встретил вас подобным образом.
Миссис Хупер совсем недавно беседовала со мной в городе. Но я не могу взять
вас с собой, если мистер Хупер этого не хочет.
- Почему?
- Он владеет большей частью земель в нашем графстве, а на остальные
держит закладные. Кроме того, - добавил он, - мистер Хупер - мой друг.
- Тогда вам следует нанять ему человека, который бы за ним
присматривал.
Шериф смущенно оглянулся, как будто опасаясь, что где-то здесь на
изгороди установлено подслушивающее устройство.
- Я весьма удивлен тем, что у него вообще оказалось ружье, не говоря
уже о том, что он угрожал им. Должно быть, он очень огорчен пропажей
собаки.
- А по-моему, он совершенно этим не огорчен.
- Тем не менее, это так. Если огорчена она, огорчен и он, - произнес
Карлсон.
- Что она вам сказала?
- Она сама вам расскажет. Она будет здесь с минуты на минуту, так как
должна была выехать следом за мной.
Он повел свою машину по грунтовой дороге к въезду в усадьбу. Несколько
минут спустя около меня остановился "мерседес" Фэй Хупер. Она, должно быть,
прочла нетерпение на моем лице. Быстро вылезла из машины и подбежала ко
мне, огорченно цокая языком.
Фэй было около сорока, она уже начала немного увядать, и ее
светло-золотистые волосы были будто побиты легким морозцем, однако она все
еще была очень хороша. Сейчас она включила все свое обаяние.
- Жутко виновата перед вами, - произнесла она. - Я заставила вас долго
ждать?
- Ваш муж заставил. Прогнал меня, угрожая дробовиком.
Ее рука в перчатке коснулась моего плеча. Даже через одежду я будто
удар током почувствовал.
- Это ужасно. Я и не подозревала, что у Аллана еще осталось ружье.
Под слоем помады губы у нее были совсем синие, будто то, что я сообщил
ей, потрясло ее до глубины души. Она усадила меня в свой "мерседес" и
подвезла к воротам усадьбы. Они были раскрыты, но она не торопилась
въезжать.
- Буду с вами совершенно откровенна, - произнесла она, не глядя на
меня. - С тех пор, как Отто пропал вчера, меня мучает один вопрос. То, что
вы мне сейчас рассказали, снова разбередило мои подозрения. Вчера весь день
я была в городе, так что Отто был здесь один с Алланом, когда это
случилось. - Судя по тону, каким она произнесла оба эти имени, можно было
подумать, что Отто - муж, а Аллан - пес.
- Когда что случилось, миссис Хупер? - поинтересовался я.
Она понизила голос.
- Я никак не могу отделаться от подозрения, что Аллан застрелил его.
Он никогда не любил моих собак. Ему по душе только охотничьи псы, а к Отто
он меня особенно ревновал. Кроме того, когда я вернулась из города, Аллан
вскапывал клумбу, чтобы высадить розы. Он никогда не увлекался
садоводством. У нас этим обычно занимаются садовники. К тому же никто в это