"Росс Макдональд. Следы ведут в Эль Ранчо" - читать интересную книгу автораогромная сумма для меня, но не для Хиллмана. Если Том действительно попал в
руки профессиональных преступников, они потребовали бы все, что Хиллман в состоянии заплатить. - Мистер Хиллман, сколько денег вы могли бы собрать в случае необходимости? Он бросил на меня быстрый взгляд: - Не понимаю. - Похитители, требуя выкуп, обычно называют максимальную сумму - все, что может дать тот, с кем они ведут переговоры. Я пытаюсь понять, не изменили ли преступники своему правилу на этот раз. Мне кажется, вы могли бы уплатить не двадцать пять тысяч долларов, а гораздо больше. - Мог бы. С помощью жены. Глава IV Подъездная аллея огибала площадку перед домом Хиллмана и терялась на пологой, поросшей дубами возвышенности. Дом представлял собой старинный особняк с белыми оштукатуренными стенами, окнами, украшенными металлическими виньетками, и крышей из красной черепицы, тускло поблескивавшей сквозь сетку дождя. Перед домом на круглой площадке стоял черный "кадиллак". - Утром я собирался сам вести машину, - заметил Хиллман, - но понял, что при моем состоянии это было бы рискованно. Спасибо, что подвезли. Последняя фраза прозвучала как предложение отправляться восвояси. Хиллман начал подниматься по ступенькам крыльца, и я, решив, что сейчас не время проявлять возмущение, последовал за ним и проскользнул в дом до того, Поджидая мужа, миссис Хиллман сидела в массивном кресле, отчего показалась мне еще более худой, чем в действительности. Ее ноги в туфлях из змеиной кожи не доставали начищенного кафельного пола. Худенькая блондинка лет сорока, с тщательно наложенной косметикой, она напоминала никому не нужную, брошенную куклу. Зеленое платье вовсе не шло к зеленоватому же оттенку ее лица. - Элейн? Продолжая неподвижно сидеть с опущенными на колени руками, миссис Хиллман взглянула на мужа, потом поверх его головы на огромную, кованого железа люстру, подвешенную на цепи к потолку где-то на высоте второго этажа. Из металлических листьев, словно недозрелые фрукты, торчали лампочки. - Да не стой же ты под люстрой! - вдруг обратилась она к мужу. - Я всегда боюсь, что она упадет. Ты бы лучше снял ее, Ральф. - Но ты же сама подала мысль повесить ее здесь! - Но это было так давно. Тогда мне казалось, что без нее тут будет как-то пусто. - Ты была права. Поэтому-то ее и не нужно снимать. Не бойся, люстра хорошо закреплена. - Он подошел к жене и прикоснулся к ее голове. - У тебя влажный лоб. В твоем состоянии тебе не следовало бы выходить из дому. - Я только прошлась по аллее, хотела встретить тебя. Почему ты так долго? - Это от меня не зависело. Миссис Хиллман схватила руку мужа и прижала к груди: - Ты узнал что-нибудь? |
|
|