"Росс Макдональд. Следы ведут в Эль Ранчо" - читать интересную книгу автора

огромная сумма для меня, но не для Хиллмана. Если Том действительно попал в
руки профессиональных преступников, они потребовали бы все, что Хиллман в
состоянии заплатить.
- Мистер Хиллман, сколько денег вы могли бы собрать в случае
необходимости?
Он бросил на меня быстрый взгляд:
- Не понимаю.
- Похитители, требуя выкуп, обычно называют максимальную сумму - все,
что может дать тот, с кем они ведут переговоры. Я пытаюсь понять, не
изменили ли преступники своему правилу на этот раз. Мне кажется, вы могли бы
уплатить не двадцать пять тысяч долларов, а гораздо больше.
- Мог бы. С помощью жены.

Глава IV

Подъездная аллея огибала площадку перед домом Хиллмана и терялась на
пологой, поросшей дубами возвышенности. Дом представлял собой старинный
особняк с белыми оштукатуренными стенами, окнами, украшенными металлическими
виньетками, и крышей из красной черепицы, тускло поблескивавшей сквозь сетку
дождя. Перед домом на круглой площадке стоял черный "кадиллак".
- Утром я собирался сам вести машину, - заметил Хиллман, - но понял,
что при моем состоянии это было бы рискованно. Спасибо, что подвезли.
Последняя фраза прозвучала как предложение отправляться восвояси.
Хиллман начал подниматься по ступенькам крыльца, и я, решив, что сейчас не
время проявлять возмущение, последовал за ним и проскользнул в дом до того,
как он захлопнул дверь.
Поджидая мужа, миссис Хиллман сидела в массивном кресле, отчего
показалась мне еще более худой, чем в действительности. Ее ноги в туфлях из
змеиной кожи не доставали начищенного кафельного пола. Худенькая блондинка
лет сорока, с тщательно наложенной косметикой, она напоминала никому не
нужную, брошенную куклу. Зеленое платье вовсе не шло к зеленоватому же
оттенку ее лица.
- Элейн?
Продолжая неподвижно сидеть с опущенными на колени руками, миссис
Хиллман взглянула на мужа, потом поверх его головы на огромную, кованого
железа люстру, подвешенную на цепи к потолку где-то на высоте второго этажа.
Из металлических листьев, словно недозрелые фрукты, торчали лампочки.
- Да не стой же ты под люстрой! - вдруг обратилась она к мужу. - Я
всегда боюсь, что она упадет. Ты бы лучше снял ее, Ральф.
- Но ты же сама подала мысль повесить ее здесь!
- Но это было так давно. Тогда мне казалось, что без нее тут будет
как-то пусто.
- Ты была права. Поэтому-то ее и не нужно снимать. Не бойся, люстра
хорошо закреплена. - Он подошел к жене и прикоснулся к ее голове. - У тебя
влажный лоб. В твоем состоянии тебе не следовало бы выходить из дому.
- Я только прошлась по аллее, хотела встретить тебя. Почему ты так
долго?
- Это от меня не зависело.
Миссис Хиллман схватила руку мужа и прижала к груди:
- Ты узнал что-нибудь?