"Росс Макдональд. Следы ведут в Эль Ранчо" - читать интересную книгу автора

- Предполагается, что я должен найти его.
- И снова доставить сюда?!
- Сомневаюсь, что теперь его примут обратно.
- Вот везет человеку! Я бы тоже удрал отсюда, да некуда. Мой папаша
немедленно передаст меня тем, кто занимается малолетними преступниками. И
хлопот со мной будет меньше и деньги сэкономит.
- А у Тома было куда уйти?
Фред вздрогнул и искоса взглянул на меня.
- Это я вам не говорил.
- Правильно. Я просто спрашивал.
- Он не сказал бы мне, если бы у него и было какое-нибудь местечко.
- С кем он дружил в школе?
- Ни с кем. Как-то вечером я заходил к нему, но разговора у нас не
получилось.
- Но он сказал хотя бы куда намерен отправиться?
- Никаких намерений у него не было. В субботу вечером он подбивал нас
поднять в общежитии бучу в знак протеста, а мы его не поддержали, струсили.
Вот он и решил смыться. Он прямо кипел от возмущения.
- Том не казался тебе... как это выражаются врачи... ну" эмоционально
неустойчивым, что ли?
- А мы тут все такие. - Фред постучал себя пальцем по лбу и скривил
лицо, изображая сумасшедшего. - Вы бы взглянули на мою медицинскую карту!..
В комнату вошел мистер Пэтч, и танцевавшие ребята мгновенно сделали
вид, что борются, комиксы исчезли, игроки в пинг-понг спрятали мячик.
Мистер Пэтч оказался человеком средних лет, лысеющим, с дряблыми
щеками, довольно заметным животом и жирной грудью; одет он был в помятый
костюм из рыжевато-коричневого габардина. На его лице застыла надменная
гримаса, как-то не вязавшаяся с маленьким ртом и тонкими губами.
Пэтч подошел к проигрывателю и выключил его.
- Сейчас не время для музыки, ребята, - сказал он. - Время для музыки -
после ужина, от семи до семи тридцати... Запомни это, Диринг, - обратился он
к одному из юношей, только что игравшему в пинг-понг. - Никакой музыки днем.
В ответе будешь ты.
- Слушаюсь, сэр!
- Вы, кажется, играли в пинг-понг?
- Немножко побаловались, сэр,
- Где вы достали мячик? Насколько мне известно, все они закрыты в ящике
моего стола.
- Так точно, сэр.
- Тогда где же вы взяли свой?
- Не знаю, сэр. - Диринг начал рыться в кармане куртки. Это был высокий
худой юноша с большим адамовым яблоком; казалось, как раз тот спрятанный
мячик и перекатывается у него в горе. - Должно быть, я нашел его.
- Где? В моем столе?
- Нет, сэр. По-моему, на усадьбе.
- Крадучись, словно злодей в дешевой мелодраме, Пэтч подошел к Дирингу.
- Ты купил этот мяч, не правда ли, Диринг? - тоном исстрадавшегося
человека говорил он. - А ведь тебе известно, что правила нашего внутреннего
распорядка запрещают приносить сюда свои мячики. Известно, не так ли?
- Да, сэр.