"Росс Макдональд. Следы ведут в Эль Ранчо" - читать интересную книгу автора - Предполагается, что я должен найти его.
- И снова доставить сюда?! - Сомневаюсь, что теперь его примут обратно. - Вот везет человеку! Я бы тоже удрал отсюда, да некуда. Мой папаша немедленно передаст меня тем, кто занимается малолетними преступниками. И хлопот со мной будет меньше и деньги сэкономит. - А у Тома было куда уйти? Фред вздрогнул и искоса взглянул на меня. - Это я вам не говорил. - Правильно. Я просто спрашивал. - Он не сказал бы мне, если бы у него и было какое-нибудь местечко. - С кем он дружил в школе? - Ни с кем. Как-то вечером я заходил к нему, но разговора у нас не получилось. - Но он сказал хотя бы куда намерен отправиться? - Никаких намерений у него не было. В субботу вечером он подбивал нас поднять в общежитии бучу в знак протеста, а мы его не поддержали, струсили. Вот он и решил смыться. Он прямо кипел от возмущения. - Том не казался тебе... как это выражаются врачи... ну" эмоционально неустойчивым, что ли? - А мы тут все такие. - Фред постучал себя пальцем по лбу и скривил лицо, изображая сумасшедшего. - Вы бы взглянули на мою медицинскую карту!.. В комнату вошел мистер Пэтч, и танцевавшие ребята мгновенно сделали вид, что борются, комиксы исчезли, игроки в пинг-понг спрятали мячик. Мистер Пэтч оказался человеком средних лет, лысеющим, с дряблыми костюм из рыжевато-коричневого габардина. На его лице застыла надменная гримаса, как-то не вязавшаяся с маленьким ртом и тонкими губами. Пэтч подошел к проигрывателю и выключил его. - Сейчас не время для музыки, ребята, - сказал он. - Время для музыки - после ужина, от семи до семи тридцати... Запомни это, Диринг, - обратился он к одному из юношей, только что игравшему в пинг-понг. - Никакой музыки днем. В ответе будешь ты. - Слушаюсь, сэр! - Вы, кажется, играли в пинг-понг? - Немножко побаловались, сэр, - Где вы достали мячик? Насколько мне известно, все они закрыты в ящике моего стола. - Так точно, сэр. - Тогда где же вы взяли свой? - Не знаю, сэр. - Диринг начал рыться в кармане куртки. Это был высокий худой юноша с большим адамовым яблоком; казалось, как раз тот спрятанный мячик и перекатывается у него в горе. - Должно быть, я нашел его. - Где? В моем столе? - Нет, сэр. По-моему, на усадьбе. - Крадучись, словно злодей в дешевой мелодраме, Пэтч подошел к Дирингу. - Ты купил этот мяч, не правда ли, Диринг? - тоном исстрадавшегося человека говорил он. - А ведь тебе известно, что правила нашего внутреннего распорядка запрещают приносить сюда свои мячики. Известно, не так ли? - Да, сэр. |
|
|