"Росс Макдональд. Дело Уичерли ("Лью Арчер" #09)" - читать интересную книгу автора

матери.
- Это правда, Бобби? - переспросил я.
- Да, конечно.
- Стало быть, мне вы не верите? - процедила старуха. - Что ж, если вы
считаете, что я лгу, так прямо и говорите, чтобы я могла заявить на вас куда
следует. Мой сын и я - законопослушные граждане, и мы не потерпим клеветы от
таких, как вы.
- Ты когда-нибудь попадал в беду, Бобби?
Юноша промолчал, предоставив ответить на этот вопрос матери.
- Мой сын - честный человек, - выпалила она, - и в беду он никогда не
попадал - не попадет и теперь. Если же он имел несчастье связаться с глупой
девчонкой, это еще вовсе не означает, что его можно безнаказанно смешивать с
грязью. И зарубите себе на носу, мистер: если вы вознамерились запятнать
наше доброе имя, мы сумеем за себя постоять. Распускайте ваши грязные
сплетни где-нибудь в другом месте, если сами не хотите ответить по закону!
С этими словами она подошла к сыну и властно, словно это была ее личная
собственность, прижала его к себе. Когда я уходил, они не отрываясь смотрели
друг на друга.
С моря дул сильный ветер. В бившихся о парапет волнах играли солнечные
блики.

Глава 4

Я вернулся в колледж, и Гомер Уичерли подсел ко мне в машину. Он был
сердит и расстроен. Ему не повезло: время было обеденное, большинства
работников колледжа на месте не оказалось, и поговорить ему удалось лишь с
юристкой из деканата; она, как выяснилось, даже знала Фебу в лицо, но
причины отсутствия девушки были ей неизвестны, а к истории, которую ей
рассказал Уичерли, она отнеслась без большого интереса: в конце концов,
многие студенты выбывают из колледжа без всякого предупреждения.
Встреча с деканом была у него назначена на более позднее время, и
Уичерли попросил меня отвезти его в гостиницу "Болдер-Бич", а когда мы
приехали, пригласил меня на обед. Последний раз я ел в три часа утра и с
удовольствием согласился.
Большое старомодное здание курортного отеля, построенное в испанском
стиле, находилось за городом, в парке, на самом берегу моря. Обстановка
летнего домика, куда привел меня Гомер Уичерли, была под стать ему самому:
громоздкая, богатая и нелепая. Официант говорил с немецким акцентом, а меню
было составлено по-французски.
- Вы еще не рассказали, что удалось выяснить вам, - сказал Уичерли,
когда официант взял у нас заказ и вышел из комнаты. - Наверняка у вас есть
какие-то новости.
Я вкратце сообщил ему все, что узнал от троих свидетелей, однако про
подозрения, которые вызвал у меня Бобби Донкастер, говорить не стал:
напускать на него разгневанного отца смысла не имело; я предпочитал, чтобы
Бобби пока что оставался вне подозрений.
- Получается, - закончил я, - что ваша дочь собиралась провести уик-энд
в Сан-Франциско, а затем вернуться сюда, однако что-то, по-видимому, ей
помешало.
Мы сидели у окна и поедали друг друга глазами. Подавшись вперед и