"Росс Макдональд. Дело Уичерли ("Лью Арчер" #09)" - читать интересную книгу автораматери.
- Это правда, Бобби? - переспросил я. - Да, конечно. - Стало быть, мне вы не верите? - процедила старуха. - Что ж, если вы считаете, что я лгу, так прямо и говорите, чтобы я могла заявить на вас куда следует. Мой сын и я - законопослушные граждане, и мы не потерпим клеветы от таких, как вы. - Ты когда-нибудь попадал в беду, Бобби? Юноша промолчал, предоставив ответить на этот вопрос матери. - Мой сын - честный человек, - выпалила она, - и в беду он никогда не попадал - не попадет и теперь. Если же он имел несчастье связаться с глупой девчонкой, это еще вовсе не означает, что его можно безнаказанно смешивать с грязью. И зарубите себе на носу, мистер: если вы вознамерились запятнать наше доброе имя, мы сумеем за себя постоять. Распускайте ваши грязные сплетни где-нибудь в другом месте, если сами не хотите ответить по закону! С этими словами она подошла к сыну и властно, словно это была ее личная собственность, прижала его к себе. Когда я уходил, они не отрываясь смотрели друг на друга. С моря дул сильный ветер. В бившихся о парапет волнах играли солнечные блики. Глава 4 Я вернулся в колледж, и Гомер Уичерли подсел ко мне в машину. Он был сердит и расстроен. Ему не повезло: время было обеденное, большинства юристкой из деканата; она, как выяснилось, даже знала Фебу в лицо, но причины отсутствия девушки были ей неизвестны, а к истории, которую ей рассказал Уичерли, она отнеслась без большого интереса: в конце концов, многие студенты выбывают из колледжа без всякого предупреждения. Встреча с деканом была у него назначена на более позднее время, и Уичерли попросил меня отвезти его в гостиницу "Болдер-Бич", а когда мы приехали, пригласил меня на обед. Последний раз я ел в три часа утра и с удовольствием согласился. Большое старомодное здание курортного отеля, построенное в испанском стиле, находилось за городом, в парке, на самом берегу моря. Обстановка летнего домика, куда привел меня Гомер Уичерли, была под стать ему самому: громоздкая, богатая и нелепая. Официант говорил с немецким акцентом, а меню было составлено по-французски. - Вы еще не рассказали, что удалось выяснить вам, - сказал Уичерли, когда официант взял у нас заказ и вышел из комнаты. - Наверняка у вас есть какие-то новости. Я вкратце сообщил ему все, что узнал от троих свидетелей, однако про подозрения, которые вызвал у меня Бобби Донкастер, говорить не стал: напускать на него разгневанного отца смысла не имело; я предпочитал, чтобы Бобби пока что оставался вне подозрений. - Получается, - закончил я, - что ваша дочь собиралась провести уик-энд в Сан-Франциско, а затем вернуться сюда, однако что-то, по-видимому, ей помешало. Мы сидели у окна и поедали друг друга глазами. Подавшись вперед и |
|
|