"Росс Макдональд. Дело Уичерли ("Лью Арчер" #09)" - читать интересную книгу авторастиснув мое колено своей толстой рукой, Уичерли навалился на меня всем своим
весом; издали его загорелое запястье, покрытое густым слоем выгоревших на солнце волосков, было похоже на поле колосящейся пшеницы. От его тяжелого тела - да и от встревоженного лица почему-то тоже - исходила какая-то неуправляемая слепая сила. - Значит, вы думаете, Феба могла стать жертвой преступления? Говорите прямо. - Не исключено. Ведь последний раз ее видели в таком районе Сан-Франциско, где человека могут за трамвайный билет убить. У нее же была с собой крупная сумма денег. Мне кажется, вы должны обратиться непосредственно в городскую полицию. - Не могу. Хватит с меня той грязи, которой меня во время развода обливали газеты. И потом, я просто не в состоянии поверить, что Фебу убили. - Он снял руку с моего колена и приложил ее к груди. - Я сердцем чувствую, что моя дочь жива. Не знаю, где она, что делает, но уверен: она жива. - Очень возможно. И все же лучше было бы действовать так, как будто ее в живых нет. - Вы что же, хотите, чтобы я перестал надеяться? - Я этого не говорил, мистер Уичерли. Я ведь только сегодня взялся за ваше дело. Если хотите, чтобы я вел его один, без посторонней помощи, я согласен. - Именно этого я и хочу. Официант тихонько постучал в дверь, внес поднос с тарелками и расставил их перед нами на столике. Уичерли набросился на еду, как будто не ел целую Я жевал бифштекс и смотрел в окно. Густой вечнозеленый парк спускался к набережной, на которую накатывались волны. Двое аквалангистов в черных купальных костюмах, невзирая на холод, смело входили в январское море, шлепая ластами по воде, словно плавниками - спаривающиеся тюлени. На горизонте маячили раздувающиеся на ветру паруса. Я попытался вообразить, как Уичерли путешествует по далеким морям. От Тихого океана у меня почему-то остался в памяти запах пороха и огнемета; что же касается Уичерли, то его я вообще плохо себе представлял: порассуждать о своих чувствах он любил, но сам пока оставался для меня такой же загадкой, как и местопребывание его дочери. - Да, чуть не забыл, - сказал я. - В разговоре с Долли Лэнг, соседкой Фебы по комнате, выяснилась еще одна вещь. Ваша дочь, оказывается, толковала ей о каких-то письмах, которые прошлой весной пришли на ваш адрес. По словам Долли, эти письма очень ее тревожили. - Что именно она вам рассказала? - Уичерли бросил на меня беспокойный взгляд. - Слово в слово передать вам ее рассказ я не могу. Долли трещала без умолку, а записей я не вел. Насколько я понял, автор письма клеветал на вашу жену. - Да, в этих письмах действительно сообщались малоутешительные подробности. - Автор писем вам угрожал? - Пожалуй, хотя и не прямо. - И вашей бывшей супруге тоже? |
|
|