"Росс Макдональд. Дело Уичерли ("Лью Арчер" #09)" - читать интересную книгу автора Дверцы комода были распахнуты, с пустой полки одиноко свешивался
нейлоновый чулок со спущенной петлей. В стенном шкафу, пол которого был усыпан дустом от мышей, висели лишь витые проволочные плечики. На полке в ванной я обнаружил рассыпанную пудру и зеленую склянку с таблеткой аспирина на дне. Полотенца были еще влажные. За кроватью я нашел корзину для мусора, забитую скомканными газетами и салфетками с пятнами розовой помады. Рядом с корзиной на полу стояла бутылка, на донышке которой плескались остатки виски. Я вытащил из корзины газеты и просмотрел их. Развернув самый свежий, двухдневной давности номер "Пчелы из Сакраменто", я обратил внимание, что в колонке объявлений было обведено карандашом сообщение о том, что на следующий день в гавань Сан-Франциско прибывает "Президент Джексон" - как видно, Кэтрин Уичерли с нетерпением ждала возвращения мужа. И о дочери она, судя по всему, тоже не забывала, ибо, когда я встал с кровати, свет от торшера упал на окно, и я увидел какую-то надпись на пыльном стекле. Окно выходило в переулок, напротив подымалась глухая кирпичная стена, на фоне которой нацарапанное крупными буквами слово "Феба" казалось выбитым на надгробии. От темного окна повеяло неизвестностью, мне стало как-то не по себе, учащенно забилось сердце, но тут отдававшееся в ушах сердцебиение потонуло в шуме лифта, который зарокотал в недрах здания, словно проснувшийся вулкан. Я закрыл дверь бывшего номера бывшей миссис Уичерли и со всех ног помчался наверх по пожарной лестнице, чтобы не отстать от лифта - такого же нерасторопного и старого, как и подымавшийся в нем швейцар. Когда Джерри Дингмен постучал в дверь, я уже был на месте. - Что делается внизу? - спросил я. - Все тихо. Я сказал миссис Силвадо, что вы хотите пива, а то бы она меня не отпустила. За пивом пришлось идти в соседний бар - это обойдется вам в лишние пятьдесят центов, мистер. - При этом он посмотрел на меня с такой нескрываемой тревогой, как будто от пятидесяти центов зависела вся его дальнейшая жизнь. - Хорошо. Он облегченно вздохнул. - Ничего не поделаешь, надо с пивом завязывать. - Джерри поставил бутылку на комод и вороватым движением спрятал в карман отмычку. - А вы пиво любите? - Конечно. Я с тобой поделюсь. - Мне нельзя. - Пустяки. Садись. Сейчас стакан принесу. Швейцар сделал неуверенный шаг вперед и со вздохом присел на краешек кровати. Я принес из ванны стакан, налил ему пива, а сам отхлебнул прямо из бутылки. - Вы, помнится, о чем-то еще меня спрашивали. Забыл только, о чем, - сказал старик, смахнув пену с небритого подбородка. - У меня мало времени. Я хочу выехать в "Гасиенду" до поднятия разводного моста. - Да нет там никакого моста, мистер Уичерли. Там ведь реки и в помине нет. Вот площадка для гольфа - есть. Своя собственная. И аэродром - тоже свой. Все свое. У них там все есть. Хорошее пиво. - И он громко причмокнул, |
|
|