"Росс Макдональд. Полосатый катафалк ("Лью Арчер" #10)" - читать интересную книгу автора

присядете, полковник?
Он уселся на тот самый стул, где раньше сидела его жена.
- Этот тип - охотник за приданым, а то и похуже. По-моему, он из тех
прохвостов, что делают карьеру, женясь на дурочках.
- У вас есть доказательства?
- Доказательства на его физиономии, в его манерах, в том, как он
обращается с моей дочерью. Он не сумеет дать ей ничего хорошего. И это еще
мягко сказано.
В его голосе звучала обеспокоенность, недавняя самоуверенность исчезла.
Это уже был не манекен, за который я его вначале принял. По крайней мере,
это был оживший манекен.
- Что же вам не нравится в их отношениях?
Он пододвинул стул вперед.
- Они напоминают улицу с односторонним движением. Гарриет дает все:
деньги, любовь, привлекательную наружность. Дэмис - ровным счетом ничего. Он
и сам "ничего", человек ниоткуда, инопланетянин. Он считает себя большим
художником, но я кое-что смыслю в живописи и не позвал бы его даже покрасить
сарай. О нем никто никогда не слышал - я наводил справки.
- Насколько подробные?
- Я обратился к одному человеку из картинной галереи. Он специалист по
современной американской живописи. Имя Берка Дэмиса ему ничего не сказало.
- Но в наши дни кинешь палку - попадешь в современного американского
художника...
- Да, причем большинство из них мошенники и самозванцы. Берк Дэмис один
из них. Уверен, что это не настоящее его имя. Он им прикрывается.
- Почему вы в этом уверены?
- Потому что он не дает повода заподозрить обратное. Я пытался
разузнать его биографию. Ответы получил очень невнятные. Когда я спросил
его, откуда он, то услышал - из Гвадалахары. Но Дэмис не мексиканец и сам
сказал, что родился в Штатах. Он и словом не обмолвился ни кто его отец, ни
как он зарабатывал на жизнь, ни есть ли у него какие-то родственники. Когда
я стал проявлять настойчивость, Дэмис сказал, что он сирота.
- Может, так оно и есть? Для бедного юноши перекрестный допрос может
оказаться тяжким испытанием.
- Он не бедный юноша и раним не более, чем боров.
- Значит, я попал пальцем в небо.
Полковник откинулся на спинку стула, не улыбнувшись, и провел рукой по
волосам. Сделал он это осторожно, не нарушая аккуратного пробора в тщательно
причесанных волосах.
- Вы не пытаетесь скрыть своего отрицательного отношения к моей точке
зрения. Уверяю вас, напрасно! Не знаю, что успела наговорить вам моя жена и
насколько это соответствует действительности, но факт остается фактом - моя
горячо любимая дочь совершенно не разбирается в мужчинах.
- Миссис Блекуэлл упомянула, - сказал я, - что похожие ситуации бывали
и прежде.
- Да, и не раз. Гарриет очень хочется замуж. К несчастью, у нее
удивительный талант выбирать не того человека. Поймите меня правильно, я не
против ее замужества. Я очень хочу, чтобы моя дочь вышла замуж - в
подходящий момент, за хорошего человека. Но самая мысль о том, что она
возьмет и выскочит замуж за этого... - Как давно она знает Дэмиса?