"Росс Макдональд. Беда идет по следу" - читать интересную книгу автора

- Не стоит торопить события, - сказала она серьезно. - Я пришла сюда
выпить и потанцевать и вовсе не собиралась заводить шашни.
- Торопить события - удачное выражение. Вселяет надежду на будущее.
- На будущее? Вы слишком спешите. Хотя мне нравится, как вы говорите.
- Слова - мой бизнес.
- В том-то и беда. Одно дело - слова, другое - что там у вас на уме.
Многие солдаты вдали от дома перестают быть самими собой. Боже, кажется, я
похожа на учительницу воскресной школы?
- Продолжайте, продолжайте. Облагораживающее женское влияние - то, чего
мне не хватает.
- Вообще-то это относится ко всем нам. Не только к солдатам. Среди моих
знакомых мало кому удалось остаться самим собой.
Странно было слышать подобные речи из уст блондинки, за которой я
попытался ухлестнуть, но они задели за живое. После отъезда из Детройта я
чувствовал себя потерянным, а уж когда затонул мой корабль, стало паршиво -
хуже некуда. Иногда мне казалось, что мы парим в беззвездной ночи, распевая
над бездной, и, терзаемые страхами, пытаемся смеясь обмануть себя.
С этой стороны дома веранда была открытой. Я посмотрел вверх на небо,
тяжело нависавшее над горами. Зловещие тучи над вершинами на мгновение
расступились, давая дорогу луне, которая в свой черед прокладывала путь
одной-единственной яркой звезде.
- По-моему, у Эрика и Сью получилось вот что, - сказал я. - Они думали,
у них это просто так, пустяки, и оба выпили ужасно горькую микстуру.
- Не знаю, будет ли Сью когда-нибудь снова счастлива, - вздохнула Мери.
Я ее больше не слышал. Что-то возле стены дома привлекло мое внимание,
я присмотрелся и узнал в лунном свете Сью Шолто. По-птичьи склонив голову
набок и шаловливо высунув язык, она будто ожидала ответа на заданный
невидимому собеседнику вопрос. Ноги ее болтались в воздухе на высоте трех
ярдов. Желтая веревка, узлом завязанная под ухом, легко удерживала почти
невесомое тело. Глаза у Сью были еще больше и темнее, чем при жизни.

Глава 2

Вновь сомкнувшись, облака проглотили луну, точно призрачные великаны,
заспешившие на свою зловещую сходку.
Но Мери, проследив за моим взглядом, все-таки успела увидеть то же, что
и я.
- Сью убила себя, - выговорила она неестественно высоким голосом. - Я
так и думала, что с ней что-то случилось. - Крепко сжав кулаки, она ударяла
ими один о другой в бессильном отчаянии. - Я должна была с ней остаться.
- Вы знаете, что там за помещение? Отсюда до нее не добраться.
Я показал вверх, и моя рука сама собой взлетела выше, чем я
рассчитывал. Мы снова посмотрели вверх. Теперь, после того как луна
спряталась, Сью Шолто превратилась в расплывчатую тень, нависшую над нашими
головами. Свет, горевший внизу, позволял разглядеть лишь ее ступни, еле
заметно двигавшиеся, когда веревка начинала крутиться. Один чулок протерся
на большом пальце, и сквозь дырку поблескивал красный лак.
- Думаю, это дамская комната. Точно не знаю. Кажется, она выходит на
эту сторону.
- Оставайтесь тут, а я поднимусь, - сказал я.