"Роб Макгрегор. Индиана Джонс и Великий потоп ("Индиана Джонс") " - читать интересную книгу автора - Наверно, ты прав.
- Кроме того, я уже отверг возможность заняться именно этим. За это меня и выставили. - А я думал, ты сам уволился. - У нас возникло нечто вроде обоюдной договоренности. Переводить мертвые языки для живых не по мне. От этого можно напрочь свихнуться. Шеннон немного поразмыслил. - С чего ты так решил? - Просто так оно и есть. В огаме нет гласных. В древнегреческом отсутствуют знаки препинания. Иной раз в нем одну строчку читают слева направо, а другую - справа налево. - Оно так, - развел руками Шеннон, - но ты ведь любишь славные загадки. - Послушай, кроме шуток, от этого можно свихнуться. Ты никогда не слыхал о Джордже Смите? - На каком инструменте он играет? - По-моему, ни на каком. На рубеже столетий Смит стал чуть ли не самым прославленным дешифровщиком древних языков, когда перевел клинопись, обнаруженную в развалинах Ниневии. - Погоди секундочку. Ты разве забыл, что я всего-навсего джаз-музыкант? Что за язык такой эта клинопись? Ни разу не слыхал. - Это не язык, а алфавит, употреблявшийся в ряде языков - вавилонском, ассирийском, шумерском и персидском. Отчасти трудности перевода объясняются и этим. Буквы в нем записываются этакими клинышками, и он настолько несхож с остальными алфавитами, что долгое время его считали просто декоративным узором. Но в конце концов были обнаружены клинописные словари с переводом на - А при чем тут твой Смит? Он что, нашел эти словари? - Нет, их нашел Роулинсон. А Смит перевел клинопись, обнаруженную в дворцовой библиотеке ассирийского короля Ашшурбанипала. - Там были книги? - Книги, только из глины. Написанное обжигали, а не печатали. Тряхнув головой, Шеннон залился смехом. - Инди, я просто диву даюсь, откуда ты столько всего знаешь! - А я диву даюсь, что ты можешь вот так вот взять корнет и создать настоящую музыку. - Так то другое дело! А вот твой рассказ весьма любопытен. Ведь упомянутые тобой люди жили в ветхозаветные времена, правда? - В ветхозаветные и задолго до того. Но позволь мне сперва досказать начатое. Смит как раз переводил отколовшийся фрагмент одной книги, когда вдруг осознал, что читает историю библейского Потопа. - Шутишь, небось? Ты имеешь в виду тот потоп, о котором писал Моисей в Книге Бытия, когда был Ноев ковчег? - Правильно. Но версия, которую переводил Смит, была написана задолго до еврейской. Поражает в ней то, что история практически та же самая, за исключением имен божества и Ноя. Шеннон внезапно издал ликующий вопль, подскочил с места и, воздев руки над головой, начал помавать ими в воздухе. - О, да! Хвала Господу! - Что стряслось? - встревожился Инди. |
|
|