"Элен Макклой. Удар из зазеркалья" - читать интересную книгу автора

Элен Макклой



УДАР ИЗ ЗАЗЕРКАЛЬЯ


Helen McCloy "Through a Glass Darkly" (1950)
Перевод с английского Л. КАНЕВСКОГО
М.: ТЕРРА-Книжный клуб 2000


ISBN 5-300-02954-8

Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил,
По-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал;
А как стал мужем, то оставил младенческое.
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло,
Гадательно, тогда же лицом к лицу;
Теперь знаю я отчасти, а тогда познаю,
Подобно как я познан.
Первое Послание к Коринфянам
Святого Апостола Павла (13:11, 12)


Глава первая


Твое лицо в истоме вечной,
Оно - души твоей картина,
В аду зовется человечной,
Краса твоя, Фостина*.
______________
* Все стихотворные эпиграфы перед главами взяты из поэмы "Фостина"
английского поэта Алджернона Чарльза Суинберга (1857-1909) в пер. Л.
Каневского.


Миссис Лайтфут стояла у окна, выходящего на запруду.
- Садитесь, мисс Крайль, боюсь, я должна сообщить плохие для вас
новости.
Обычное благожелательное выражение лица Фостины исчезло, в глазах
мелькнуло беспокойство. Правда, лишь на мгновение. Но в эту секунду она
испытала неприятное чувство. Такое обычно испытываешь, когда встречаешься с
пронзительным взглядом чужака, заглядывающего в окно дома, в котором, по его
мнению, в это время нет хозяев.
- Слушаю вас, миссис Лайтфут, - внятно, низким голосом сказала Фостина.
(Хорошо поставленная, культурная речь была главным требованием для всех
преподавателей в школе Бреретон, специализирующейся на изучении изящных
искусств). Она была довольно высокого роста, но хрупкого телосложения, о чем