"Элен Макклой. Удар из зазеркалья" - читать интересную книгу автораЭлен Макклой
УДАР ИЗ ЗАЗЕРКАЛЬЯ Helen McCloy "Through a Glass Darkly" (1950) Перевод с английского Л. КАНЕВСКОГО М.: ТЕРРА-Книжный клуб 2000 ISBN 5-300-02954-8 Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, По-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; А как стал мужем, то оставил младенческое. Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, Гадательно, тогда же лицом к лицу; Теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, Подобно как я познан. Первое Послание к Коринфянам Святого Апостола Павла (13:11, 12) Твое лицо в истоме вечной, Оно - души твоей картина, В аду зовется человечной, Краса твоя, Фостина*. ______________ * Все стихотворные эпиграфы перед главами взяты из поэмы "Фостина" английского поэта Алджернона Чарльза Суинберга (1857-1909) в пер. Л. Каневского. Миссис Лайтфут стояла у окна, выходящего на запруду. - Садитесь, мисс Крайль, боюсь, я должна сообщить плохие для вас новости. Обычное благожелательное выражение лица Фостины исчезло, в глазах мелькнуло беспокойство. Правда, лишь на мгновение. Но в эту секунду она испытала неприятное чувство. Такое обычно испытываешь, когда встречаешься с пронзительным взглядом чужака, заглядывающего в окно дома, в котором, по его мнению, в это время нет хозяев. - Слушаю вас, миссис Лайтфут, - внятно, низким голосом сказала Фостина. (Хорошо поставленная, культурная речь была главным требованием для всех преподавателей в школе Бреретон, специализирующейся на изучении изящных искусств). Она была довольно высокого роста, но хрупкого телосложения, о чем |
|
|