"Алистер Маклин. Крейсер "Улисс" ("Корабль ее величества "Улисс", "Полярный конвой")" - читать интересную книгу автора

- Вы не разделяете моего убеждения, господа? - не повышая голоса,
продолжал Старр. - Находите мой выбор эпитетов слишком... э-э-э... резким?
- Он откинулся назад. - Гм... "мятеж". - Медленно, словно смакуя, он
произнес это слово, сжав губы, снова обвел взором сидящих за столом. -
Действительно, слово не очень-то благозвучно, не так ли, господа? Вы бы
дали этому другое определение, не правда ли?
Покачав головой, Старр наклонился и разгладил пальцами лежавший перед ним
листок.
- "Вернулись после рейда на Лофотенские острова, - читал он шифровку. -
15.45 - Прошли боновые заграждения. 16.10 - Закончен осмотр машин. 16.30 -
Производится погрузка провианта и снаряжения из лихтеров, ошвартовавшихся
лагом. 16.30 - Смешанная группа матросов и кочегаров отряжена для погрузки
бочек со смазочными материалами. 16.50 - Командиру корабля доложено о том,
что кочегары отказались выполнить приказания поочередно главстаршины
Хартли, старшины котельных машинистов Гендри, инженер-лейтенанта Грайрсона
и, наконец, старшего инженер-механика. Зачинщиками, предположительно,
являются кочегары Райли и Петерсон. 17.05 - Отказ выполнить распоряжение
командира корабля. 17.15 - Во время выполнения служебных обязанностей
подверглись нападению начальник караула и дежурный унтер-офицер". - Старр
поднял глаза.
- Каких именно обязанностей? При попытке арестовать зачинщиков?
Вэллери молча кивнул.
- "17.15 - Палубная команда прекратила работу, очевидно, из солидарности.
Никаких насильственных действий не предпринято. 17.25 - Обращение
командира по корабельной трансляционной сети. Предупреждение о возможных
последствиях. Приказ возобновить работы. Приказ не выполнен. 17.30 -
Радиограмма командующему на борту "Герцога Кемберлендского" с просьбой о
помощи". - Старр снова поднял голову, холодно взглянул .на Вэллери.
- Кстати, зачем вы обращались к адмиралу? Разве ваши морские пехотинцы...
- Это было мое распоряжение, - резко оборвал его Тиндалл. - Неужели бы я
приказал своим морским пехотинцам выступить против людей, с которыми они
прослужили два с половиной года? Исключено! На моем корабле, адмирал
Старр, грызни между экипажем и морской пехотой нет и в помине. Они слишком
много пережили вместе... Во всяком случае, - прибавил он сухо, - вполне
вероятно, что морские пехотинцы отказались бы выполнить подобный приказ.
Не забывайте, что если б мы использовали против экипажа своих солдат
морской пехоты и те усмирили бы этот... э... бунт, то "Улисс" перестал бы
существовать .как боевая единица.
Пристально поглядев на контр-адмирала Тиндалла, Старр снова уткнулся в
записи.
- "18.30 - С "Кемберленда" отряжена штурмовая группа морской пехоты.
Никакого сопротивления ей не было оказано. Попытка арестовать шестерых
бунтовщиков и восьмерых подозреваемых зачинщиков. Яростное сопротивление
со стороны кочегаров и палубной команды, ожесточенные стычки на кормовой
палубе, в кочегарском кубрике и в кубрике машинистов, продолжавшиеся до
19.00. Огнестрельное оружие не применялось, но двое убито, шестеро тяжело
ранено, 35...40 человек получили менее тяжелые ранения".
Старр замолчал и в сердцах скомкал бумагу,
- Знаете, джентльмены, а, пожалуй, вы правы. - В голосе его прозвучала
издевка. - "Бунт" - вряд ли подходящее определение. Пятьдесят убитых и