"Алистер Маклин. Крейсер "Улисс" ("Корабль ее величества "Улисс", "Полярный конвой")" - читать интересную книгу автора

странное дело, снега по-прежнему не было. Свинцовые тучи на северо-западе
находились все еще в отдалении. Южная и восточная части неба были
совершенно чисты. Эскадра представляла собой фантастическое зрелище:
игрушечные, похожие на леденцы, кораблики - ослепительно белые, сверкающие
в бледных лучах зимнего солнца, - отчаянно раскачивались из стороны в
сторону, то и дело проваливаясь в ложбинах меж становящихся все круче и
выше зеленовато-серых валов студеного Норвежского моря. Суда упорно
двигались к далекому горизонту, залитому зловещим багрянцем, - горизонту,
за которым лежал иной мир. Это была невероятная, редкостная картина.
Но контр-адмирал Тиндалл не находил в ней ничего прекрасного. Человек,
имевший обыкновение говорить, что ему чужда всякая тревога, он был
серьезно обеспокоен. Он был резок с теми, кто находился на мостике, -
резок до грубости. Никто не узнавал в нем старого "фермера Джайлса", каким
его знали еще месяца два назад; от былого его добродушия не осталось и
следа. Он беспрестанно окидывал взглядом корабли эскадры, все время ерзая
на стуле. Наконец слез с него и, открыв дверь в рубку командира, вошел.
Свет был выключен, и Вэляери находился в полутьме. Накрывшись двумя
одеялами, командир лежал на кушетке с мертвенно-бледиым лицом. В правой
руке Вэллери сжимал скомканный платок, покрытый пятнами: он даже не
попытался спрятать его. Прежде чем адмирал успел помешать ему, через силу
опустив ноги на пол, каиеранг подвинул стул. Пожурив больного, Тиндалл с
благодарностью сел.
- Обещанные тобою цветочки. Дик, скоро, полагаю, превратятся в ягодки? И
какого дьявола напросился я командовать эскадрой?
- Вам не позавидуешь, сэр, - сочувственно улыбнулся Вэллери, - Что
намерены предпринять?
- А что бы ты на моем месте предпринял? - невесело проронил Тиндадл.
Вэллери засмеялся. На мгновение лицо его преобразилось, став почти
мальчишеским, но затем смех прервался, сменившись приступом сухого,
резкого кашля. По платку расплылось пятно.
- Вот каково смеяться над начальством, - подняв глаза, улыбнулся Ваилери.
- Что бы я предпринял? Выпустил бы плавучий якорь, сэр. А не то бросился
наутек, поджав хвост.
Тиндалл покачал головой.
- Ты никогда не умел убедителыво врать, Дик.
Оба сидели молча некоторое время, потом Вэллери посмотрел на адмирала.
- Сколько еще осталось пути, сэр?
- По расчетам Кариентера, что-то около ста семидесяти миль.
- Сто семьдесят... - Вэллери взглянул на часы. - Двадцать часов ходу при
такой погоде. Должны успеть! Тиндалл тяжело кивнул.
- Там восемнадцать транспортов. А если считать тральщик из Хвальфьорда, то
все девятнадцать. Вдобавок ко всему, надо учесть кровяное давление старины
Старра...
Тут он умолк: кто-то постучался.
- Два донесения, господин каперанг.
- Читайте, Бентли.
- Первое от "Портпатрика": "Повреждена обшивка в носовой части. Сильная
течь. Помпы справляются. Опасаюсь новых повреждений. Прошу указаний".
Тиндалл выругался. Вэллери спокойно произнес:
- От кого второе донесение?