"Алистер Маклин. Крейсер "Улисс" ("Корабль ее величества "Улисс", "Полярный конвой")" - читать интересную книгу автора

пришлось обеими руками ухватиться за рей. Один раз юноша, судя по тому,
как он держал голову, ударился лицом об антенну. Тогда-то, видно, и
потерялись его рукавицы; когда смельчак был занят особо ответственной
операцией, он положил их на колени, откуда они и соскользнули.
Несколько минут спустя, когда Вэллери и Тэрнер, стоявшие возле катера,
рассматривали полученные им в Скапа-Флоу повреждения, из кормового
помещения торопливо вышел низкорослый коренастый человек и бросился к
полубаку. Увидев командира и старпома, ои вытянулся но швам. Они узнали в
нем Гастингса, начальника корабельной полиции.
- В чем дело, Гастиигс? - резко спросил Вэллери. Он всегда с трудом
скрывал свою неприязнь к полицейскому унтер-офицеру, который раздражал его
своей жестокостью и беспричинной суровостью.
- На мостике беспорядки, сэр, - проговорил, запыхавшись, Гастингс, ткнув
назад большим пальцем. Вэллери готов был поклясться, что в глазах унтера
сверкнуло злорадство. - Что именно произошло, не знаю. По телефону ничего
не слышно. Только свист ветра... Вам, пожалуй, следует пойти туда, сэр.
На мостике находились трое. Итертон, артиллерийский офицер, с озабоченным
видом все еще сжимад.в руке телефонную трубку. Ральстон, осунувшийся до
жути, стоял, опустив руки с изуродованными, разодранными до мяса ладонями.
Обмороженный подбородок его был мертвенно-бел; на лбу застыли подтеки
крови. В углу лежал и стонал младший лейтенант Карслейк. Видны были лишь
белки его глаз. Ои бессмысленно ощупывал разбитые губы, разинув рот. В
верхних, торчащих вперед зубах зияла брешь.
- Боже мой! - воскликнул Вэллери. - Боже милостивый!
Он застыл на месте, все еще держась за ручку двери, и пытался понять, что
же произошло. Лязгнув челюстями, командир повернулся к артиллерийскому
офицеру.
- Черт подери! Что произошло, Итертон? - произнес он строго. - Что это все
значит? Снова Карслейк...
- Ральстон ударил его, сэр, - прервал его Итертон.
- Не мели чепуху, канонир! - проворчал Тэрнер.
- Мы и так видим. - В голосе Вэллери звучало раздражение. - За что?
- Посыльный. Из радиорубки пришел посыльный, чтобы забрать предохранители
для включения радиостанции. Карслейк дал их ему. Минут десять назад,
по-моему.
- По-вашему! А где были вы сами, Итертон, и почему вы это допустили? Вы же
прекрасно понимаете, что значит включить радиостанцию, когда человек на
мачте...
Вэллери умолк, вспомнив о Ральстоне и полицейском сержанте.
- Что вы сказали, Итертон? - наклонился к нему Вэллери.
- Я был внизу, сэр. - Итертон смотрел на палубу. - Спустился буквально на
минуту.
- Понимаю. Вы были внизу. - Голос Вэллери был сдержан, ровен и спокоен, но
выражение глаз командира не предвещало Итертону ничего хорошего. Вэллери
повернулся к Тэрнеру. - Лейтенант сильно избит, старпом?
- Выживет, - коротко ответил Тэрнер, помогая Карслейку подняться. Тот
стоял, прикрывая рукой окровавленный рот, и охал.
Казалось, лишь сейчас Вэллери заметил Ральстона. Он смотрел на него
несколько секунд - целую вечность, - затем зловеще и односложно произнес
одно слово. За этим единственным словом чувствовались тридцать лет