"Ларри Макмертри. Ласковые имена" - читать интересную книгу автора

расхаживающего в одном ботинке, потому что ему так нравится. Если он в одном
ботинке явится в большой дансинг в Ист-Текс Хоудаун, то, наверное, тоже
вызовет смех, отчего его позиции сразу будут подорваны. Насколько он
понимал, покажись он на улицах в одном ботинке, Рози сможет упечь его в
сумасшедший дом.
Проблема была не из легких, и Ройс сидел в своем грузовике на дальнем
конце стоянки у Джей-Бара, и старался как можно скорее допить свое пиво. Ему
пришло в голову, что если у него хватит терпения подождать, то наверняка из
бара скоро вывалится какой-нибудь пьяный, который упадет замертво прямо на
улице, и тогда снять с него ботинки не составит особого труда. Правда, в
этом случае был определенный риск, что прежде, чем он найдет отключившегося
выпивоху, Рози со своими кавалерами успеет уйти. В свете серьезности
создавшейся ситуации проблема отсутствующего ботинка разозлила его до
невозможности, и Ройс решил удавить Барстоу сразу же, как придет домой, и
наплевать ему на Ширли. Пиво из второй коробки он выпил быстрее, чем из
первой. Алкоголь способствовал поддержанию боевого духа. Джей-Корал Бар был
всего лишь дешевым сборным танцевальным залом, и через открытые двери оттуда
до Ройса отчетливо доносилась музыка. Мысль о том, что его жена, с которой
он прожил двадцать семь лет, танцует с этим луизианским отродьем, настроила
его на решительный бой ногами, не на жизнь, а на смерть; к счастью, на
толчковой ноге у него был один носок.
Наконец, когда он допивал двенадцатую бутылку пива, решение проблемы
вдруг явилось к нему со всей очевидностью. Ройс подумал, что может подождать
в грузовике, когда Рози и Эф. Ви. выйдут на улицу, а потом задавить их.
Заглушив мотор, он приготовился залечь в ожидании, и как раз в этот момент в
дверях показались двое мужчин и женщина, с виду все очень счастливые. Они
вышли из бара, обнявшись и во все горло распевая известную всем окрестным
пьяницам песню про речного рака, но, преодолев отрезок пути длиной в один
дом, компания распалась. Один мужчина был крупный, а другой тщедушный, и
Ройс заметил первое проявление нарастающей враждебности, когда здоровый
схватил маленького за ремень и с силой швырнул его об стенку Джей-Бара.
- Заткни свой поганый рот, когда рядом моя невеста, ты, маленькая
сволочь, - прокричал высокий приблизительно в тот момент, когда маленький
стукнулся об стену увеселительного заведения. Ройс даже не мог сказать,
расслышал ли маленький, что от него требуется. Вместо ответа он стал
бормотать неразборчивые слова, корчась от боли на бетонном тротуаре.
Женщина ненадолго остановилась, чтобы посмотреть на своего
извивающегося спутника.
- Даррел, это вовсе ни к чему, - сказала она. - Мне и раньше
приходилось слышать слово "сиська", у меня их две, пусть не самые большие в
мире.
Ее здоровый спутник, по-видимому, считал, что это замечание не требует
ответа, потому что он без лишних слов схватил ее за руку выше локтя и
запихнул в стоявший поблизости голубой "понтиак". Они сидели там вдвоем,
наблюдая корчи маленького: после чего, несколько неожиданно для Ройса,
здоровый завел свою машину и уехал, не побеспокоившись о том, чтобы
переехать маленького. Маленький наконец кое-как поднялся и встал на одну
ногу, вторая его, по-видимому, не слушалась, судя по тому, что он проскакал
на одной ножке как раз мимо грузовика Ройса и скрылся в темноте автостоянки.
Ройс едва удостоил его взглядом. Его вдохновила открывшаяся перед ним