"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автора

- Очень благодарна вам за помощь, мистер Дарлинг. Мне было бы очень
одиноко без вас в этой пустыне, - произнесла она, глядя мимо него. Затем
повернулась и направилась к гостинице.
Билли изумленно застыл на месте. Значит, она действительно намерена
покинуть его, исчезнуть из его жизни. Как будто никогда не лежала в его
объятиях, содрогаясь от наслаждения! Как будто это не она подставляла ему
губы для упоительного поцелуя! Как будто не она однажды ворвалась в салун и
пленила его сердце!
Наконец Билли встретился противник, которого он не мог ни застрелить,
ни оттащить в тюрьму. Он был в ярости от этой мысли. Но, в конце концов, он
был Дарлингом. Возможно, наступил момент, когда он должен действовать, как
все мужчины этого отчаянного племени!
Он выскочил из тележки, с грохотом приземлившись на землю. Машинально
ухватился за кобуру, как будто готовился открыть стрельбу.
- Мисс Файн! - окликнул он девушку. Эсмеральда, не оборачиваясь,
остановилась.
- Снимите ваши перчатки!
"Итак, он позволяет мне уйти из его жизни, не проклиная, не стреляя в
спину и не угрожая бросить в тюрьму", - с отчаянием думала Эсмеральда,
направляясь к гостинице.
Она хотела было уронить сундучок, чтобы Билли бросился ей на помощь, но
побоялась ушибить себе ноги.
- Мисс Файн! - раздался его резкий окрик. Несмотря на холодный тон
Билли, сердце Эсмеральды радостно забилось. Наконец-то он додумался
попросить у нее прощения за то, что позволил Бартоломью уйти. Если он
извинится, она забудет о своей раненой гордости и признается, что очень
сожалеет о тех гадостях, которые наговорила ему. Конечно, он тоже простит
ее.
- Снимите ваши перчатки! - Это был приказ, а не просьба.
Эсмеральда выронила вещи. Она медленно обернулась, и ее радостное
ожидание уступило место невольному испугу, когда она увидела незнакомца,
стоящего посреди улицы в неприступной позе. Весь его облик дышал угрозой.
Сейчас он был таким, каким она увидела его в объявлении о розыске, которое
она прятала под подушкой долгие недели одинокого путешествия. Она ненавидела
и боялась его.
Перед ней стоял Билли Дарлинг, ставший легендой. Но это был живой
человек, которого разыскивала полиция и которого в глубине сердца она
страстно любила. Эсмеральда знала, что он был опасным человеком, еще когда
только разыскивала его. Теперь, когда она его любила, он мог стать для нее
еще более опасным.
Билли стоял, засунув большие пальцы рук за пояс, широко расставив ноги.
Его поза казалась небрежной, но Эсмеральда знала, как быстро в его руках
может оказаться пистолет. Однако, вглядевшись в его дьявольскую улыбку, она
поняла, что он готовит для нее более изощренное наказание.
- Простите? - охрипшим голосом переспросила она.
- Я предположил, что вам захочется снять перчатки. Впрочем, если
хотите, можете их оставить. - Он озорно подмигнул ей, - говорят, ковбои ни
при каких обстоятельствах не снимают шляпы!
Эсмеральда против воли направилась к нему, не в силах противостоять
гипнотическому обаянию его улыбки.