"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автора

- Не будет, я позаботился об этом, - серьезно заявил Билли.
Он намеренно остановил себя перед последним взрывом страсти на тот
случай, если Эсмеральда раздумает выходить за него замуж.
- Что ж, спасибо и за это! - воскликнул герцог с облегчением и вытер
вспотевшую лысину белоснежным платком с вышитой монограммой, не замечая
смертельной бледности внучки.
На побелевшем лице Эсмеральды глаза сверкали, как угольки. В них было
столько ярости, что, если бы в руках у нее оказалось оружие, Билли не
сомневался, она бы выстрелила.
Девушка высвободилась из объятий Анны и приблизилась к решетке, обдав
его таким знакомым и сладостным запахом персика, что он чуть не заплакал.
Презрительная усмешка исказила ее прекрасные губы.
- Я не могу не поделиться с вами тем облегчением, которое я чувствую,
мистер Дарлинг. Не так страшно было провести с вами одну ночь, но мысль, что
мне всю жизнь придется терпеть ваше грубое общество, просто непереносима!
Однажды вы вернетесь к себе в Миссури и женитесь на одной из своих кузин,
как это, кажется, у вас принято. - Она повернулась к Билли спиной, и ее юбки
описали изящный полукруг. - Дедушка, тетя Анна, пойдемте. Не стоит больше
тратить на этого человека ни времени, ни денег. Он получил сполна!
Звук захлопнувшейся двери отозвался в ушах Билли как смертельный
выстрел. Покачиваясь, он отошел от решетки и в изнеможении упал на койку.
Дрю великодушно выждал какое-то время, затем подошел поближе.
- Еще не поздно, парень, - тихо сказал он. - Если хочешь, я могу тебя
повесить.
Билли через силу улыбнулся ему.
- Черт, Дрю, мы-то с тобой знаем, что виселица - слишком легкая смерть
для таких, как я.
Дрю отпер замок и широко распахнул дверь камеры. Билли не пошевелился.
Ему некуда было идти. Он сидел, прикрыв глаза. Дрю тихо вышел на улицу. В
камеру бесшумно вбежала мисс Китти и стала ласково тереться о его ноги,
жалобно мяукая. Никогда Билли не чувствовал себя таким одиноким.
Вдруг маленькая ручка в изящной перчатке опустилась ему на плечо.
- Мистер Дарлинг!
У него мелькнула отчаянная надежда, что это вернулась Эсмеральда. Что,
несмотря на все его старания, она не поверила, что он подлец. Что она
обнимет его и крепко поцелует, но сначала, конечно, прочтет ему строгую
нотацию о том, какой опасности он подвергал себя, пытаясь спасти ее от нее
самой.
Открыв глаза, он увидел перед собой Анну Гастингс. Она смотрела на него
глазами Эсмеральды.
- Я понимаю, что вы сделали, сэр! И хочу поблагодарить вас. Обещаю вам,
что приложу все силы, чтобы Эсмеральда вернулась в Англию и получила наконец
счастье, которого заслуживает.
Билли встал.
- Я был бы вам очень обязан, мэм, если бы вы действительно это сделали.
Потому что иначе вам и вашему напыщенному братцу придется держать ответ
передо мной.
Не проронив больше ни слова, Билли покинул тюрьму. Анна изумленно
смотрела ему вслед.